Paroles et traduction DNP - Egal
Mir
doch
Scheißegal
was
so
in
der
Welt
passiert
I
don't
care
what
happens
in
the
world
Man
was
kümmert's
mich
wenn
irgendwo
ein
Kind
an
AIDS
krepiert.
It
doesn't
bother
me
if
a
child
dies
of
AIDS
somewhere.
Ey,
ihr
Vollidioten
regt
euch
über
Josef
Fritzl
auf
Hey,
you
idiots
are
freaking
out
about
Josef
Fritzl
Und
schreibt
dann
ins
Internet,
dass
er
die
Todesspritze
braucht
And
then
you
write
on
the
internet
that
he
needs
the
death
penalty
Doch
ich
kann
ihn
verstehen,
But
I
can
understand
him,
Denn
wenn
die
Ehefrau
zum
kotzen
ist
Because
if
your
wife
is
unbearable
Find
ich's
legitim,
dass
man
halt
eher
seine
Tochter
f***
I
think
it's
legitimate
to
just
f***
your
daughter
So
gibt
er
seinen
Kindern
halt
Liebe
That's
how
he
gives
his
children
love
Man
wo
ist
das
Problem?
Wenigstens
bleibt's
in
der
Familie
What's
the
problem?
At
least
it
stays
in
the
family
Mir
doch
auch
egal.
Ich
rauch
mir
eine
Kokarette
I
don't
care.
I'm
smoking
a
cigarette
Und
bin
nach
dem
ersten
Zug
bereits
so
breit
wie
Robert
Enke.
And
after
the
first
drag
I'm
already
as
high
as
Robert
Enke.
Man,
das
war
ein
Torwartfehler
Man,
that
was
a
goalkeeper
error
Und
die
Eingeweide
spritzen
direkt
vor
den
Sechzehner
And
his
guts
are
spraying
right
in
front
of
the
penalty
area
Den
hät'er
einfach
halten
müssen
He
should
have
just
saved
it
Terroristen
stecken
sich
in
Brand
Terrorists
are
setting
themselves
on
fire
Kids
verrecken
in
den
Slums
doch
Kids
are
dying
in
the
slums,
but
Es
ist
mir
egal
I
don't
care
Dort
sitzt
einer
bettelnd
auf
'ner
Bank
There's
a
guy
sitting
begging
on
a
bench
übernächtigt
und
verjunkt
doch
Over-nighting
and
looking
all
worn
out,
but
Es
ist
mir
egal
I
don't
care
Dann
laufen
ein
Paar
Gangster
Kids
entlang
Then
a
couple
of
gang
kids
walk
by
Haben
Messer
in
der
Hand
doch
They
have
knives
in
their
hands,
but
Es
ist
mir
egal
I
don't
care
Sie
passen
sich
Verbrecherfilmen
an
They're
adapting
to
crime
movies
Und
erstechen
ihm
im
Kampf
doch
And
they
stab
him
in
the
fight,
but
Es
ist
mir
egal
I
don't
care
Es
könnte
mir
nichts
egaler
sein
I
couldn't
care
less
Es
könnte
mir
nichts
egaler
sein
I
couldn't
care
less
Es
könnte
mir
nichts
egaler
sein
I
couldn't
care
less
Nichts
egaler
sein
Couldn't
care
less
Mir
doch
scheißegal
ob
die
Van
Der
Vaart
Krebs
hat
I
don't
care
if
Van
Der
Vaart
has
cancer
Während
des
Verkehrs
bin
ich
immer
stramm
wie
die
Käßmann
I'm
always
straight
like
Käßmann
while
driving
Und
was
geht
es
mich
an
ob
die
hohle
Bitch
noch
Haare
hat
And
what
do
I
care
if
the
hollow
bitch
still
has
hair
Scheiß
auf
Krebs
weil
man
sie
auch
ohne
Titten
nageln
kann
Screw
cancer,
because
you
can
nail
her
without
tits
too
Und
ich
schnapp
mir
'nen
Beutel
voller
Pillen
And
I'll
grab
a
bag
full
of
pills
Geh
zur
Loveparade
weil
ich
mal
unter
Leute
kommen
will
Go
to
the
Love
Parade
because
I
want
to
get
out
among
people
Alter
dieser
ganze
Medienrummel
ekelt
mich
an
Man,
this
whole
media
hype
disgusts
me
In
harten
Zeiten
rückt
man
halt
mal
etwas
näher
zusamm'n
In
hard
times,
you
just
get
a
little
closer
together
Das
dachte
Kachelmann
sich
auch
Kachelmann
thought
so
too
Darum
schnappte
er
sich
Frauen
That's
why
he
grabbed
women
Und
machte
ein
paar
Komplimente
bis
die
Schlampen
ihn
vertrauen
And
paid
a
few
compliments
until
the
sluts
trusted
him
Doch
die
Abwehrkräfte
fehlten
deshalb
hat
er
sie
missbraucht
But
their
defenses
were
lacking,
that's
why
he
abused
them
Hätten
sie
mal
vorher
'ne
Palette
Actimel
gekauft!
They
should
have
bought
a
pallet
of
Actimel
beforehand!
Terroristen
stecken
sich
in
Brand
Terrorists
are
setting
themselves
on
fire
Kids
verrecken
in
den
Slums
Kids
are
dying
in
the
slums,
but
Doch
es
ist
mir
egal!
I
don't
care!
Dort
sitzt
einer
bettelnd
auf
der
Bank
There's
a
guy
sitting
begging
on
the
bench
Übernächtigt
und
verjunkt
doch
es
ist
mir
egal
Over-nighting
and
looking
all
worn
out,
but
I
don't
care
Dann
laufen
ein
paar
Gangsterkids
entlang
Then
a
couple
of
gang
kids
walk
by
Haben
Messer
in
der
Hand
They
have
knives
in
their
hands,
but
Doch
es
ist
mir
egal
I
don't
care
Sie
passen
sich
Verbrecherfilmen
an
und
erstechen
ihn
im
Kampf
They're
adapting
to
crime
movies
and
they
stab
him
in
the
fight,
but
Doch
es
ist
mir
egal
I
don't
care
Es
könnte
mir
nichts
egaler
sein
I
couldn't
care
less
Es
könnte
mir
nichts
egaler
sein
I
couldn't
care
less
Es
könnte
mir
nichts
egaler
sein
I
couldn't
care
less
Nichts
egaler
sein!
Couldn't
care
less!
Es
könnte
mir
nichts
egaler
sein
I
couldn't
care
less
Es
könnte
mir
nichts
egaler
sein
I
couldn't
care
less
Es
könnte
mir
nichts
egaler
sein
I
couldn't
care
less
Nichts
egaler
sein!
Couldn't
care
less!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Krug, Arne Jachmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.