Paroles et traduction DSP - Estipest
Dipa,
Bom]
Yé...
mi
a
budapesti
esti
szitu?
Nagy
a
pörgés...
yé...
ahh...
DSP,
NB
Darling,
what...
is
the
summer
situation
in
Budapest?
Really
lively...
yeah...
ahh...
DSP,
NB
Nem
ébred
a
környék,
le
se
fekszik
aludni
The
area
doesn't
wake
up,
nor
does
it
go
to
sleep
Ez
dzsungel
és
a
zsebedbe
turkál
a
Maugli
This
is
a
jungle,
and
Maugli
rummages
in
your
pocket
Van
spuri,
dzsó,
terítô,
kati,
parfüm,
Iphone
There's
speed,
booze,
weed,
cocaine,
perfume,
iPhone
Meg
sok
bûvész,
aki
áthúz
és
eltûnik,
mint
a
kámfor
And
many
magicians
who
trick
and
disappear
like
camphor
Klubok
a
föld
alatt,
ez
az
arca
az
igazi
Clubs
are
underground,
this
is
the
real
face
Olyan
underground
a
város,
mint
az
elsô
Rap
Jam
kazi
The
city
is
so
underground,
like
that
first
cassette
tape
of
Rap
Jam
A
hídról
szebb
a
látkép,
mint
a
képeslapokon
The
view
from
the
bridge
is
prettier
than
on
postcards
Akárhova
mész,
tuti
hogy
ülsz
a
4-6oson
Wherever
you
go,
you'll
definitely
end
up
on
the
4-6os
line
A
busz
meg
a
villamos,
mint
egy
hullámvasút
The
buses
and
trams
are
like
a
roller
coaster
De
a
csajok
haver...
Nincsen
unalmas
út
But
the
chicks
darling...
There's
no
such
thing
as
a
boring
journey
Mindig
légy
résen,
mindegy
mi
a
küldetésed
Always
be
on
the
alert,
no
matter
what
your
mission
is
Belefutsz
egy
tüntetésbe
vagy
tárca
eltüntetésbe
You'll
run
into
a
demonstration
or
a
pickpocket
Budapest,
Budapest,
pezseg,
mint
a
szénsav
Budapest,
Budapest,
bubbling
like
soda
pop
Rengeteg
szép
a
csaj,
a
pálinka
meg
szétcsap
Loads
of
the
chicks
are
pretty,
and
the
pálinka
will
mess
you
up
Az
esti
pesti
távon
nagy
a
nyüzsgés,
ezt
imádom
The
nightlife
in
Budapest
is
buzzing,
I
love
it
Mindig
más
helyekre
keveredek,
mint
egy
fesztiválon
I
always
end
up
in
different
places
like
at
a
festival
Éjszaka
BP
csatatér
Budapesti
játék
Ez
dzsungel
Budapest,
az
éjszaka
[Újonc]
Budapest
at
night
is
a
battleground,
Budapest
game.
This
is
the
Budapest
jungle
at
night
[Rookie]
A
vége
képszakadás,
mindegy
milyen
évszak
van
The
end
is
a
visual
breakdown,
whatever
the
season
Kevés
itt
a
józanész,
meg
a
józan
éjszaka
There's
little
common
sense
here,
and
it's
seldom
a
sober
night
Romlottság,
lépten-nyomon
olcsó
romkocsmák
Corruption,
cheap
ruin
pubs
at
every
turn
A
pia
orvosság,
a
húgy
szag
random
gyomron
vág
Booze
is
medicine,
the
stench
of
urine
hits
you
in
the
gut
out
of
nowhere
Mindig
belefutok
valahol
egy
ismerôsbe
I
always
bump
into
an
acquaintance
somewhere
Összeverôdik
a
slepp,
zsa
Corvintetôre
The
crew
gathers,
headed
for
Corvintető
Kihagyom
a
trendi
klubokat
általába'
I
usually
give
trendy
clubs
a
miss
Mer
magasak
az
árak,
meg
rengeteg
a
páva
As
the
prices
are
high
and
there
are
loads
of
posers
Aki
sokat
pörög
bent
és
okos,
ezt
csinálja:
Anyone
who
spends
a
lot
of
time
in
them
and
is
smart,
does
this:
Tol
egy
pizzát
a
Királyba,
és
marad
kess
piára
Grabs
a
pizza
at
Király
and
saves
extra
for
drinks
Estére
meg
is
hajlok,
mert
az
a
cél,
By
the
evening
I'm
out
of
it
as
that's
the
aim
De
kitisztulok,
mikor
a
metróba
megcsap
a
szél
But
I
sober
up
when
the
wind
hits
me
on
the
subway
Ha
lemegy
a
nap,
egybôl
beindít,
mint
a
Pengét
When
the
sun
goes
down,
it
gets
me
going
like
the
Pengé
Az
élet
túl
rövid,
legyenek
hosszúak
az
esték
Life
is
too
short,
may
the
nights
be
long
BP
mocskos,
de
igazi,
nem
minden
a
látszat
Budapest
is
grubby
but
real,
not
all
is
as
it
seems
Egy
kaptár,
ami
úgy
zsong,
mint
a
fejed
másnap
A
beehive
that
buzzes
like
your
head
the
next
day
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hajdú Imre, Kívés Gergő, Krausz Attila
Album
Rímnapló
date de sortie
01-08-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.