Paroles et traduction DSP - Kistestvér
Kistestvér,
nem
vagy
már
csipás,
de
felnőtt
se
Братишка,
ты
уже
не
крутой,
но
и
не
взрослый.
Mikor
dönteni
kell
már
nem
hívod
az
anyád,
hogy
helyetted
eldöntse
Когда
тебе
приходится
решать,
ты
не
зовешь
свою
мать,
чтобы
она
приняла
решение
за
тебя.
Ha
át
lettél
húzva
se
nem
hívod
az
apád,
bevittek
az
erdőbe
Если
ты
злишься
и
не
зовешь
отца,
тебя
уводят
в
лес.
Behúztak
a
rosszba,
meg
nem
az
én
hibám,
na
szokjatok
erről
le!
Я
попал
в
неприятное
положение,
и
это
не
моя
вина,
так
что
избавься
от
этого!
Az
ok-okozat
törvény,
kezeld
ezt
ténynek
Закон
причины
и
следствия,
относись
к
нему
как
к
факту.
Az
ugatás
vaktöltény,
csak
a
tettek
beszélnek
Лай-это
пустота,
говорят
только
дела.
Nagybetűs
élet
a
kinti
világban,
mindenkivel
vitáztam
és
kicsináltam
Жизнь
в
этом
мире,
спорить
со
всеми
и
убивать
их.
De
rájöttem
kistesó;
nincs
1 igazság,
közel
7 milliárd
van
Но
я
понял,
братишка:
нет
ни
одной
правды,
их
почти
7 миллиардов.
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Младший
брат,
послушай
меня,
Остановись,
Подожди,
что
ты
наделал?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
стряхивай
меня,
Скажи
мне,
мы
все
уладим,
братишка.
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Младший
брат,
послушай
меня,
Остановись,
Подожди,
что
ты
наделал?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
стряхивай
меня,
Скажи
мне,
мы
все
уладим,
братишка.
Ha
visszamehetnék
mit
mondanék
a
fiatal
énemnek?
Если
бы
я
мог
вернуться,
что
бы
я
сказал
своему
молодому
"я"?
Senki
nem
tud
megóvni
a
bajtól,
neked
kell
érezned
Никто
не
спасет
тебя
от
беды,
ты
должен
это
почувствовать.
Túl
hamar
kell
felnőnöd,
túl
sok
az
elvárás
Ты
должен
повзрослеть
слишком
рано,
слишком
много
ожиданий.
Ne
legyél
kispályás,
tiéd
a
világ,
csak
túl
sok
a
mocsok
hogy
tisztán
láss
Не
будь
подонком,
ты
владеешь
миром,
в
нем
слишком
много
грязи,
чтобы
видеть
ясно.
Nem
találsz
célt
magadnak,
de
hidd
el
bármi
lehetsz
Ты
не
можешь
найти
цель
для
себя,
но
поверь
мне,
ты
можешь
быть
кем
угодно.
Egyre
több
lesz
a
súly
hogy
edződj,
ne
add
fel
bárki
nevet
Тебе
придется
тренироваться
все
больше
и
больше,
не
отказывайся
ни
от
чьего
имени.
Dühös
vagy
az
egész
világra,
tanulj
és
ne
vonj
mindenre
vállat,
Ты
злишься
на
весь
мир,
учись
и
не
отмахивайся
от
всего,
úgy
érzed
folyton
prédikálnak,
de
minden
tudás
hasznodra
válhat
тебе
кажется,
что
тебя
постоянно
поучают,
но
любое
знание
может
принести
тебе
пользу.
Dobálózol
nagy
szavakkal,
de
nem
győzhetsz,
tele
vagy
haraggal
Ты
бросаешься
громкими
словами,
но
ты
не
можешь
победить,
ты
полон
гнева.
Nem
bízol
bennük,
csak
magadban,
Te
nem
velük
harcolsz,
csak
magaddal
Ты
не
доверяешь
им,
только
себе,
ты
не
борешься
с
ними,
только
с
собой.
Másképp
látod
a
vitákat
holnap,
másképp
nézel
a
hibákra
Завтра
ты
по-другому
смотришь
на
споры,
по-другому
смотришь
на
ошибки.
Ne
higgy
el
mindent
amit
látsz,
maradj
kíváncsi
a
világra
Не
верь
всему,
что
видишь,
оставайся
любопытным
к
миру.
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Младший
брат,
послушай
меня,
Остановись,
Подожди,
что
ты
наделал?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
стряхивай
меня,
Скажи
мне,
мы
все
уладим,
братишка.
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Младший
брат,
послушай
меня,
Остановись,
Подожди,
что
ты
наделал?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
стряхивай
меня,
Скажи
мне,
мы
все
уладим,
братишка.
Kistestvér,
itt
az
új
fejezet
Младший
брат,
пришла
новая
глава.
Többé
nem
nyúlnak
alád,
elengedik
a
kezed
Они
больше
никогда
не
прикоснутся
к
тебе,
они
отпустят
твою
руку.
Kistestvér,
innen
élesbe
megy
Младший
брат,
живи
отсюда.
Az
élet
nagyot
üt
(pakk)
és
mindig
van
még
egy
menet
Жизнь
бьет
сильно,
и
всегда
есть
еще
один
раунд.
Ne
félj
az
ismeretlentől,
tesóka!
ott
történnek
a
csodák
Не
бойся
неизвестного,
братан,
вот
где
происходят
чудеса
A
komfortzóna
egy
csapda,
állóvíz,
onnan
lépni
kell
tovább
Зона
комфорта-это
ловушка,
стоячая
вода,
оттуда
нужно
двигаться
дальше.
Szomjazd
a
tudást,
repülj
a
nap
felé,
ne
félj
hogy
megégsz
Жажди
знаний,
лети
к
Солнцу,
не
бойся
сгореть.
Tárd
ki
a
szárnyad
és
fuss
neki
testvér,
erről
szól
ez
az
egész
Расправь
крылья
и
беги,
брат,
вот
в
чем
дело.
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Младший
брат,
послушай
меня,
Остановись,
Подожди,
что
ты
наделал?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
стряхивай
меня,
Скажи
мне,
мы
все
уладим,
братишка.
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Младший
брат,
послушай
меня,
Остановись,
Подожди,
что
ты
наделал?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
стряхивай
меня,
Скажи
мне,
мы
все
уладим,
братишка.
Elcsesztem,
nincs
mentségem
Я
облажался,
у
меня
нет
оправдания.
Istenem,
óvd
meg
a
kistestvérem
Боже,
защити
моего
младшего
брата.
Vigyázd
a
lépteit
bármerre
járjon
Следи
за
его
шагами,
куда
бы
он
ни
пошел.
és
segítsd,
hogy
felnőjön
tisztességben
и
помочь
ему
вырасти
честным.
Istenem,
vigyázz
a
testvéremre
Боже,
позаботься
о
моем
брате
Ahogy
rám
vigyáztál
mikor
nem
vigyáztam
Так
же,
как
ты
заботился
обо
мне,
когда
я
не
заботился
о
тебе.
És
ne
hagyd
hogy
eltévedjen
И
не
дай
ему
потеряться.
És
legyél
ott
neki
mikor
elhibázza
И
быть
рядом
с
ним,
когда
он
скучает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bánk Attila, Hajdú Imre, Krausz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.