Paroles et traduction DSP - Nehéz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keserû
a
torkod,
fojtogat
a
bánat
Горло
сжимает
горечь,
душит
печаль,
Kurva
nehéz
a
súly,
és
nagyon
nyomja
a
vállad,
Проклятый
груз
давит,
плечи
ломит,
как
жаль,
Ezért
rúgod
fel
a
kukákat
a
haza
úton
Поэтому
я
пинаю
мусорные
баки
по
дороге
домой,
Geci
hitel!
Sose
éred
magad
utol
Чертов
кредит!
Никогда
не
догоню
себя,
родная,
пойми.
Sok
rendes
ember
is
kisiklik
az
úton,
Много
хороших
людей
сбиваются
с
пути,
És
míg
iszik
a
pultnál,
addig
viszik
a
bútort
И
пока
они
пьют
у
стойки,
у
них
выносят
мебель,
прости.
Nem
jön
a
lap,
mi?
Meg
cinkes
a
pakli
Карты
не
идут?
Колода
подтасована,
És,
ha
mindent
a
bank
visz,
akkor
nincsen
hol
lakni
И
если
банк
заберет
все,
то
жить
будет
негде
нам.
Süllyed
a
hajó,
de
szard
le,
dobj
egy
szitkot
Корабль
тонет,
но
плевать,
брошу
проклятье,
Itt
hagyott
a
mentôcsónak,
elhúzta
a
kondenzcsíkot
Спасательная
шлюпка
ушла,
оставив
лишь
конденсационный
след,
кстати.
Persze
könnyebb,
ha
van,
kibe
kapaszkodj,
Конечно,
легче,
когда
есть,
за
кого
держаться,
De
nehéz
közel
engedni
és
levenni
a
maszkod
Но
трудно
подпустить
близко
и
снять
маску,
признаться.
Mindenki
magányos
néha,
de
ez
maradjon
köztünk,
Каждый
бывает
одинок,
но
это
пусть
останется
между
нами,
Mert,
ha
beszéltünk
róla,
csak
falakba
ütköztünk
Ведь
если
мы
говорили
об
этом,
то
только
бились
о
стены
лбами.
Van,
hogy,
azért
hibáztatod
az
egész
világot,
Бывает,
что
винишь
весь
мир
за
все,
Mert
nehéz
kimondani,
hogy:
az
én
hibám
volt!
Потому
что
трудно
сказать:
"Это
моя
вина,
пойми
же!".
Nem
lehetsz
tökéletes,
nem
állhatsz
mindenki
fölött
Нельзя
быть
совершенным,
нельзя
быть
выше
всех,
Mindenkinek
valami
fáj,
kicsit
mindenki
törött
Каждому
что-то
болит,
каждый
немного
сломлен,
успех.
Mindenkibe
van
pár
titok,
amit
eltemetett,
В
каждом
есть
секреты,
которые
он
похоронил,
És
felszínes
mosollyal
takarja
a
sebhelyeket
И
поверхностной
улыбкой
скрывает
шрамы,
что
получил.
Ha
kicsúszik
a
talaj,
mindenki
keresztet
vet,
Когда
земля
уходит
из-под
ног,
каждый
крестится,
De
engem
szeretnek
tesó,
velem
ez
nem
eshet
meg
Но
меня
любят,
сестра,
со
мной
такого
не
случится.
Nem
számít,
milyen
irányba
visz
el
az
út
Неважно,
куда
ведет
дорога,
Mert
nagy
a
család,
nem
egyedül
viszem
a
súlyt
Ведь
семья
большая,
я
не
один
несу
этот
груз,
много.
Nehéz
az
élet,
mikor
szemét
a
sors
veled,
Жизнь
тяжела,
когда
судьба
к
тебе
жестока,
Mikor
mindegy,
mi
jön,
úgyis
csak
jobb
lehet
Когда
все
равно,
что
будет,
ведь
хуже
уже
не
сможет
быть,
плохо.
Telik
az
idô
és
csak
rakódik
rád
a
súly
Время
идет,
и
груз
все
больше
давит,
Nehéz,
de
bírni
kell!
Ha
feladjuk,
rábaszunk
Тяжело,
но
надо
держаться!
Если
сдадимся,
то
все
погубим,
оставим.
Nehéz
az
élet,
mikor
szemét
a
sors
veled,
Жизнь
тяжела,
когда
судьба
к
тебе
жестока,
Mikor
mindegy,
mi
jön,
úgyis
csak
jobb
lehet
Когда
все
равно,
что
будет,
ведь
хуже
уже
не
сможет
быть,
плохо.
Telik
az
idô
és
csak
rakódik
rád
a
súly
Время
идет,
и
груз
все
больше
давит,
Nehéz,
de
bírni
kell!
Ha
feladjuk,
rábaszunk
Тяжело,
но
надо
держаться!
Если
сдадимся,
то
все
погубим,
оставим.
Engedd
meg,
hogy
költôi
eszközökkel
éljek,
Позволь
мне
использовать
поэтические
средства,
Amit
érzek,
hadd
közöljem
mélyen.
Ez
nehéz!
То,
что
я
чувствую,
позволь
мне
выразить
глубоко.
Это
тяжело,
принцесса!
Belôlem
egy
van,
de
nem
csak
egy
szerepre
kellek,
Я
один,
но
мне
нужно
играть
не
одну
роль,
Rengeteg
fele
kell
megfeleljek.
Ez
nehéz!
Мне
нужно
соответствовать
многим
ожиданиям,
это
моя
боль.
Békásról
beköltöztem
a
belvárosba,
mert
Из
Бекаша
я
переехал
в
центр
города,
потому
что
Elszólított
a
sok
meló,
de
nem
változtam
meg
Меня
позвала
работа,
но
я
не
изменился,
это
точно.
Szétszéledt
a
brigád,
nem
vár
már
barát
a
telepen,
Бригада
разбежалась,
друзья
больше
не
ждут
в
районе,
De
a
családhoz
hazajárok,
amikor
csak
tehetem
Но
к
семье
я
возвращаюсь,
когда
только
могу,
без
сомнения.
Nem
adtam
fel
a
rapet,
ez
az
életvitel
vitt
el
Я
не
бросил
рэп,
этот
образ
жизни
меня
увлек,
Nem
jött
hirtelen
siker,
csak
a
kitartásban
hittem
Успех
не
пришел
внезапно,
я
верил
только
в
упорство,
мой
рок.
Soha
nem
gondoltam,
hogy
ebbôl
pénzem
is
lehet,
Никогда
не
думал,
что
на
этом
можно
заработать,
De
többet
raktam
bele
már,
mint
amennyit
kiveszek
Но
я
вложил
в
это
больше,
чем
забрал,
надо
признать.
Dolgozok,
de
hogy
éljek
is,
ide
ez
kevés
Я
работаю,
но
чтобы
жить,
этого
мало,
Mindig
a
pénzen
megy
az
idegeskedés
Всегда
из-за
денег
нервничаю,
устало.
A
hétköznap
felôröl,
de
az
én
fajtám
ebben
él
Будни
изматывают,
но
мой
тип
в
этом
живет,
Nem
engedem,
hogy
elvesszen
belôlem
a
szenvedély
Я
не
позволю
страсти
угаснуть,
вот.
Mikor
nem
vagy
mellettem,
a
helyem
nem
találom,
Когда
тебя
нет
рядом,
я
не
нахожу
себе
места,
Mintha
ruhatárba
tennél,
mint
egy
levetett
kabátot
Словно
ты
оставляешь
меня
в
гардеробе,
как
ненужное
пальто,
невеста.
Úgy
érzem,
hogy
néha
minden
rám
nehezül,
Мне
кажется,
что
иногда
все
валится
на
меня,
De
a
következô
pillanatban
már
nevetünk
Но
в
следующее
мгновение
мы
уже
смеемся,
зря.
Én
csak
arra
vágyom,
hogy
mellettem
legyenek
Я
просто
хочу,
чтобы
рядом
были
те,
Azok,
kiket
szeretek,
mikor
a
legnehezebb
Кого
я
люблю,
когда
труднее
всего
на
свете.
Amit
elérsz
ránagyít,
hogy
lásd,
aki
vagy
То,
чего
ты
достигаешь,
увеличивается,
чтобы
ты
видел,
кто
ты,
Én
nem
követem,
kergetem
az
álmaimat
Я
не
следую
за
своими
мечтами,
я
их
преследую,
мечты.
Nehéz
az
élet,
mikor
szemét
a
sors
veled,
Жизнь
тяжела,
когда
судьба
к
тебе
жестока,
Mikor
mindegy,
mi
jön,
úgyis
csak
jobb
lehet
Когда
все
равно,
что
будет,
ведь
хуже
уже
не
сможет
быть,
плохо.
Telik
az
idô
és
csak
rakódik
rád
a
súly
Время
идет,
и
груз
все
больше
давит,
Nehéz,
de
bírni
kell!
Ha
feladjuk,
rábaszunk
Тяжело,
но
надо
держаться!
Если
сдадимся,
то
все
погубим,
оставим.
Nehéz
az
élet,
mikor
szemét
a
sors
veled,
Жизнь
тяжела,
когда
судьба
к
тебе
жестока,
Mikor
mindegy,
mi
jön,
úgyis
csak
jobb
lehet
Когда
все
равно,
что
будет,
ведь
хуже
уже
не
сможет
быть,
плохо.
Telik
az
idô
és
csak
rakódik
rád
a
súly
Время
идет,
и
груз
все
больше
давит,
Nehéz,
de
bírni
kell!
Ha
feladjuk,
rábaszunk
Тяжело,
но
надо
держаться!
Если
сдадимся,
то
все
погубим,
оставим.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Csöndör László, Hajdú Imre, Krausz Attila
Album
Rímnapló
date de sortie
01-08-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.