DSP - Nehéz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction DSP - Nehéz




Nehéz
Тяжело
Keserû a torkod, fojtogat a bánat
Горло сжимает горечь, душит печаль,
Kurva nehéz a súly, és nagyon nyomja a vállad,
Проклятый груз давит, плечи ломит, как жаль,
Ezért rúgod fel a kukákat a haza úton
Поэтому я пинаю мусорные баки по дороге домой,
Geci hitel! Sose éred magad utol
Чертов кредит! Никогда не догоню себя, родная, пойми.
Sok rendes ember is kisiklik az úton,
Много хороших людей сбиваются с пути,
És míg iszik a pultnál, addig viszik a bútort
И пока они пьют у стойки, у них выносят мебель, прости.
Nem jön a lap, mi? Meg cinkes a pakli
Карты не идут? Колода подтасована,
És, ha mindent a bank visz, akkor nincsen hol lakni
И если банк заберет все, то жить будет негде нам.
Süllyed a hajó, de szard le, dobj egy szitkot
Корабль тонет, но плевать, брошу проклятье,
Itt hagyott a mentôcsónak, elhúzta a kondenzcsíkot
Спасательная шлюпка ушла, оставив лишь конденсационный след, кстати.
Persze könnyebb, ha van, kibe kapaszkodj,
Конечно, легче, когда есть, за кого держаться,
De nehéz közel engedni és levenni a maszkod
Но трудно подпустить близко и снять маску, признаться.
Mindenki magányos néha, de ez maradjon köztünk,
Каждый бывает одинок, но это пусть останется между нами,
Mert, ha beszéltünk róla, csak falakba ütköztünk
Ведь если мы говорили об этом, то только бились о стены лбами.
Van, hogy, azért hibáztatod az egész világot,
Бывает, что винишь весь мир за все,
Mert nehéz kimondani, hogy: az én hibám volt!
Потому что трудно сказать: "Это моя вина, пойми же!".
Nem lehetsz tökéletes, nem állhatsz mindenki fölött
Нельзя быть совершенным, нельзя быть выше всех,
Mindenkinek valami fáj, kicsit mindenki törött
Каждому что-то болит, каждый немного сломлен, успех.
Mindenkibe van pár titok, amit eltemetett,
В каждом есть секреты, которые он похоронил,
És felszínes mosollyal takarja a sebhelyeket
И поверхностной улыбкой скрывает шрамы, что получил.
Ha kicsúszik a talaj, mindenki keresztet vet,
Когда земля уходит из-под ног, каждый крестится,
De engem szeretnek tesó, velem ez nem eshet meg
Но меня любят, сестра, со мной такого не случится.
Nem számít, milyen irányba visz el az út
Неважно, куда ведет дорога,
Mert nagy a család, nem egyedül viszem a súlyt
Ведь семья большая, я не один несу этот груз, много.
Nehéz az élet, mikor szemét a sors veled,
Жизнь тяжела, когда судьба к тебе жестока,
Mikor mindegy, mi jön, úgyis csak jobb lehet
Когда все равно, что будет, ведь хуже уже не сможет быть, плохо.
Telik az idô és csak rakódik rád a súly
Время идет, и груз все больше давит,
Nehéz, de bírni kell! Ha feladjuk, rábaszunk
Тяжело, но надо держаться! Если сдадимся, то все погубим, оставим.
Nehéz az élet, mikor szemét a sors veled,
Жизнь тяжела, когда судьба к тебе жестока,
Mikor mindegy, mi jön, úgyis csak jobb lehet
Когда все равно, что будет, ведь хуже уже не сможет быть, плохо.
Telik az idô és csak rakódik rád a súly
Время идет, и груз все больше давит,
Nehéz, de bírni kell! Ha feladjuk, rábaszunk
Тяжело, но надо держаться! Если сдадимся, то все погубим, оставим.
Engedd meg, hogy költôi eszközökkel éljek,
Позволь мне использовать поэтические средства,
Amit érzek, hadd közöljem mélyen. Ez nehéz!
То, что я чувствую, позволь мне выразить глубоко. Это тяжело, принцесса!
Belôlem egy van, de nem csak egy szerepre kellek,
Я один, но мне нужно играть не одну роль,
Rengeteg fele kell megfeleljek. Ez nehéz!
Мне нужно соответствовать многим ожиданиям, это моя боль.
Békásról beköltöztem a belvárosba, mert
Из Бекаша я переехал в центр города, потому что
Elszólított a sok meló, de nem változtam meg
Меня позвала работа, но я не изменился, это точно.
Szétszéledt a brigád, nem vár már barát a telepen,
Бригада разбежалась, друзья больше не ждут в районе,
De a családhoz hazajárok, amikor csak tehetem
Но к семье я возвращаюсь, когда только могу, без сомнения.
Nem adtam fel a rapet, ez az életvitel vitt el
Я не бросил рэп, этот образ жизни меня увлек,
Nem jött hirtelen siker, csak a kitartásban hittem
Успех не пришел внезапно, я верил только в упорство, мой рок.
Soha nem gondoltam, hogy ebbôl pénzem is lehet,
Никогда не думал, что на этом можно заработать,
De többet raktam bele már, mint amennyit kiveszek
Но я вложил в это больше, чем забрал, надо признать.
Dolgozok, de hogy éljek is, ide ez kevés
Я работаю, но чтобы жить, этого мало,
Mindig a pénzen megy az idegeskedés
Всегда из-за денег нервничаю, устало.
A hétköznap felôröl, de az én fajtám ebben él
Будни изматывают, но мой тип в этом живет,
Nem engedem, hogy elvesszen belôlem a szenvedély
Я не позволю страсти угаснуть, вот.
Mikor nem vagy mellettem, a helyem nem találom,
Когда тебя нет рядом, я не нахожу себе места,
Mintha ruhatárba tennél, mint egy levetett kabátot
Словно ты оставляешь меня в гардеробе, как ненужное пальто, невеста.
Úgy érzem, hogy néha minden rám nehezül,
Мне кажется, что иногда все валится на меня,
De a következô pillanatban már nevetünk
Но в следующее мгновение мы уже смеемся, зря.
Én csak arra vágyom, hogy mellettem legyenek
Я просто хочу, чтобы рядом были те,
Azok, kiket szeretek, mikor a legnehezebb
Кого я люблю, когда труднее всего на свете.
Amit elérsz ránagyít, hogy lásd, aki vagy
То, чего ты достигаешь, увеличивается, чтобы ты видел, кто ты,
Én nem követem, kergetem az álmaimat
Я не следую за своими мечтами, я их преследую, мечты.
Nehéz az élet, mikor szemét a sors veled,
Жизнь тяжела, когда судьба к тебе жестока,
Mikor mindegy, mi jön, úgyis csak jobb lehet
Когда все равно, что будет, ведь хуже уже не сможет быть, плохо.
Telik az idô és csak rakódik rád a súly
Время идет, и груз все больше давит,
Nehéz, de bírni kell! Ha feladjuk, rábaszunk
Тяжело, но надо держаться! Если сдадимся, то все погубим, оставим.
Nehéz az élet, mikor szemét a sors veled,
Жизнь тяжела, когда судьба к тебе жестока,
Mikor mindegy, mi jön, úgyis csak jobb lehet
Когда все равно, что будет, ведь хуже уже не сможет быть, плохо.
Telik az idô és csak rakódik rád a súly
Время идет, и груз все больше давит,
Nehéz, de bírni kell! Ha feladjuk, rábaszunk
Тяжело, но надо держаться! Если сдадимся, то все погубим, оставим.





Writer(s): Csöndör László, Hajdú Imre, Krausz Attila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.