Paroles et traduction DSP - Démonok
Mondd
meg,
kérlek...
Скажи
мне,
пожалуйста...
Mondd
meg,
kérlek,
hol
ér
az
út
véget?
Скажи
мне,
пожалуйста,
где
кончается
эта
дорога?
Ahol
megpihenek
majd,
élvezni,
hogy
élek
Где
я
буду
отдыхать
и
наслаждаться
жизнью.
Észrevétlen
huzat
vagyok,
mikor
hangosan
ugatnak
tudatlanok
Я
незаметный
сквозняк
когда
они
громко
лают
невежественные
Kivágom
a
félelmet
mint
a
rákot,
a
tudatnak
szabad
utat
hagyok
Я
отсекаю
страх,
как
рак,
я
оставляю
сознанию
свободный
путь.
Az
élet
a
tanár,
szeret
de
kemény,
az
élet
mar
sebeket
belém
Жизнь
учителя,
она
любит,
но
тяжела,
жизнь
ранит
меня.
Fekete
bárány
nem
farkas
vagyok,
a
szememben
ég
az
elveszett
remény
Паршивая
овца,
я
не
волк,
я
потерял
надежду,
горящую
в
моих
глазах.
Akit
hallgatsz
nem
a
spanod,
akit
akarsz,
nem
az
vagyok
Человек,
которого
ты
слушаешь,
не
твой
друг,
которого
ты
хочешь,
а
я-нет.
Érzem
lassan
bekattanok,
beka-
beka-
bekaphatod
Я
чувствую,
что
схожу
с
ума,
Бека-Бека-соси
это!
Démonok
kergetnek
amerre
járok,
élve
eltemetik
veled
az
álmod
Демоны
преследуют
меня,
куда
бы
я
ни
пошел,
похорони
свою
мечту
заживо.
Gyenge
jellem,
nem
vezetsz
meg,
nem
vehetsz
meg,
a
lelkem
edzett
Слабый
характер,
ты
не
можешь
вести
меня,
ты
не
можешь
купить
меня,
моя
душа
ожесточилась.
Nem
kötheted
meg
a
két
kezem,
inkább
táncolok
késhegyen
Ты
не
можешь
связать
мне
руки,
я
лучше
буду
танцевать
на
кончике
ножа.
Ha
nincs
fejlődés
az
fejlövés,
nem
ér
meg
annyit
a
kényelem
Если
нет
прогресса
в
выстреле
в
голову,
это
не
стоит
такого
утешения.
Azért
hibázunk
észrevettem,
mer
az
ördög
figyel
a
részletekre
Мы
совершаем
ошибки
заметил
я
потому
что
дьявол
обращает
внимание
на
детали
Minden
rendben
ott
a
káosz,
a
porszem
a
kurva
gépezetben
Все
хорошо,
есть
хаос,
пылинка
в
гребаной
машине.
Ne
ítélkezz,
nem
tudhatod,
ki
mit
mér
tesz,
ki
mit
érez
Не
судите,
вы
не
знаете,
кто
что
делает,
кто
что
чувствует.
Kicsit
fékezz,
magadban
keress
válaszokat,
ne
a
Sirit
kérdezd
Притормози
немного,
ищи
ответы
в
себе,
не
спрашивай
Сири.
...Nekünk
más
van
megírva
...У
нас
есть
еще
одно
письмо.
Nincs
igazság
csak
a
sajátunk,
magunkat
visszük
a
sírba
Нет
правды,
только
наша
собственная,
мы
уносим
себя
в
могилу.
Angyalok
keltettek
feketében
Ангелы
в
черном
Démonok
kergetnek
Демоны
преследуют
меня.
Angyalok
keltettek
feketében
Ангелы
в
черном
Démonok
kergetnek
Демоны
преследуют
меня.
Angyalok
keltettek
feketében
Ангелы
в
черном
Démonok
kergetnek
Демоны
преследуют
меня.
Angyalok
keltettek
feketében
Ангелы
в
черном
Démonok
kergetnek
Демоны
преследуют
меня.
Nincsenk
korlátaim,
jön
egy
újabb
lecke,
fain
У
меня
нет
границ,
а
вот
и
еще
один
урок,
Фейн.
Mindenből
tanulok
amig
van
erőm,
míg
pumpál
bennem
az
adrenalin
Я
учусь
всему,
пока
у
меня
есть
силы,
пока
во
мне
бурлит
адреналин.
Majd
te
kinyírod
a
bestiát
testvér,
azt
hiszed
vadász,
de
áldozat
vagy
csak
Ты
убиваешь
зверя,
брат,
ты
думаешь,
что
ты
охотник,
но
ты
жертва.
Ha
magadba
fordulsz
csapdába
estél,
a
szörnyetegek
nem
az
ágy
alatt
laknak
Если
ты
обращаешься
к
себе,
ты
в
ловушке,
монстры
не
живут
под
кроватью.
Ha
nem
látom
a
fényt
jöttök,
a
sötétben
laktok
Если
я
не
увижу
свет,
который
ты
придешь,
ты
будешь
жить
во
тьме.
A
félelem
etet
titetek,
de
ne
kövessetek
mert
éhen
haltok
Страх
питает
тебя,
но
не
следуй
за
мной,
иначе
умрешь
с
голоду.
A
kétely
bennem
az
ti
vagytok,
az
önzés
bennem
az
ti
vagytok
Сомнение
во
мне
- это
ты,
эгоизм
во
мне
- это
ты.
Az
ego
bennem
az
ti
vagytok,
na
végeztem
veletek,
sziasztok!
Мое
эго
- это
ты,
с
тобой
покончено,
пока!
A
média
köpönyegforgató
démon,
a
legnagyobb
fegyver
a
butitás
СМИ-это
демон-перебежчик,
величайшее
оружие-бутик.
Az
elfolytott
érzelem
testet
ölt
bennünk,
és
követ
mint
egy
sötét
utitárs
Подавленная
эмоция
воплощается
в
нас
и
следует
за
нами,
как
темный
спутник.
Elhiszel
mindent,
nem
gondolsz
semmit,
de
csak
körbe
kell
nézni
Ты
веришь
всему,
ты
ни
о
чем
не
думаешь,
но
тебе
просто
нужно
оглядеться
вокруг.
Világítani
jöttünk
mer′
igy
tanították,
nem
pedig
tőletek
félni
Мы
вышли
на
свет,
потому
что
они
учили
нас
не
бояться
тебя.
Az
sem
érdekel
mi
real,
azér'
csinálom
mer′
engem
ez
kinyír
Мне
все
равно,
что
реально,
потому
что
я
делаю
это,
потому
что
это
убивает
меня.
Falnak
mész,
mi
vesszük
a
kanyart,
ha
bassza
az
agyad
vegyél
be
aszpirint
Ты
идешь
к
стене,
а
мы
идем
по
очереди,
если
ты
трахнешь
свой
мозг,
прими
аспирин.
Így
van
a
szemembe
tűz,
erő
a
harchoz
ami
bennem
dúl
Так
что
у
меня
есть
огонь
в
глазах,
сила
для
борьбы,
которая
бушует
внутри
меня.
Így
lesz
a
fejemben
rend,
a
lelkemben
csend,
a
szívemben
egyensúly
Так
будет
порядок
в
моей
голове,
тишина
в
моей
душе,
равновесие
в
моем
сердце.
Angyalok
keltettek
feketében
Ангелы
в
черном
Démonok
kergetnek
Демоны
преследуют
меня.
Angyalok
keltettek
feketében
Ангелы
в
черном
Démonok
kergetnek
Демоны
преследуют
меня.
Angyalok
keltettek
feketében
Ангелы
в
черном
Démonok
kergetnek
Демоны
преследуют
меня.
Angyalok
keltettek
feketében
Ангелы
в
черном
Démonok
kergetnek
Демоны
преследуют
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Polgari, Hajdu Imre, Krausz Attila
Album
Démonok
date de sortie
12-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.