Dub Inc - Chaînes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dub Inc - Chaînes




Chaînes
Chains
Chaînes
Chains
Et le sang coule noir comme mon sang sur cette feuille blanche je trace, toujours plus haut
And the blood flows black like my blood on this white sheet I trace, ever higher
Avec l′encre de ma peine l'histoire de nos pères qui reste en nous si tenace avec mes mots
With the ink of my pain, the story of our fathers that remains so tenacious within us, with my words
Ce qui s′est passé, se passe
What happened, is happening
Reste bien plus grave que la basse,
Remains far more serious than the bass,
L'image de l'esclave, tu vois, jamais ne s′efface,
The image of the slave, you see, never fades,
Traité comme du bétail, non ce ne fut pas un détail,
Treated like cattle, no, it was not a detail,
Et nos souvenirs restent au large.
And our memories remain at large.
Tous ces pères que l′on a tués, toutes ces mères qui furent massacrées
All those fathers who were killed, all those mothers who were massacred
Tous ces enfants assassinés puis tous leurs corps qu'on a jetés à la mer
All those children murdered and then all their bodies thrown into the sea
Tous leurs enfants assassinés puis tous leurs corps qu′on a jetés à la mer
All their children murdered and then all their bodies thrown into the sea
Cette souffrance je tiens à la rappeler car c'est clair,
This suffering I want to recall because it's clear,
A l′école on nous a si peu parlé
At school we were told so little
De tous nos ancêtres qui ont vendu ou l'ont été,
Of all our ancestors who were sold or were,
De tous ces bateaux qui partaient jamais ne revenaient,
Of all those ships that left and never returned,
Des humiliations, sévices et du bruit des fouets,
Of the humiliations, abuses and the sound of whips,
L′homme est un loup pour l'homme!
Man is a wolf to man!
Tant de génocides, qui ont tant duré
So many genocides, which lasted so long
Ce fut si rapide, pour tant d'homme de l′oublier.
It was so quick, for so many men to forget.
Nos larmes restent acides, quatre cents ans ont tant blessé
Our tears remain acidic, four hundred years have hurt so much
Mon âme que je vide, pour pouvoir mieux t′expliquer
My soul that I empty, to be able to better explain to you
Le sang coule noir comme mon sang sur cette feuille blanche je trace, toujours plus haut
The blood flows black like my blood on this white sheet I trace, ever higher
Avec l'encre de ma peine l′histoire de nos pères qui reste en nous si tenace avec mes mots
With the ink of my pain, the story of our fathers that remains so tenacious within us, with my words
Ce qui s'est passé, se passe
What happened, is happening
Reste bien plus grave que la basse,
Remains far more serious than the bass,
L′image de l'esclave, tu vois, jamais ne s′efface,
The image of the slave, you see, never fades,
Traité comme du bétail, non ce ne fut pas un détail,
Treated like cattle, no, it was not a detail,
Et nos souvenirs restent au large.
And our memories remain at large.
Pas la peine de se cacher derrière ces guerres,
No need to hide behind these wars,
Car l' occident créait ces monstres bien avant Bush ou Hitler.
For the West was creating these monsters long before Bush or Hitler.
Ils parlaient de paradis, ils ont amené l'enfer,
They spoke of paradise, they brought hell,
Colons inquisiteurs comme tous leurs missionnaires,
Inquisitor colonists like all their missionaries,
Toutes ces familles que l′on a déchirées
All those families that were torn apart
Toutes ces ethnies que l′on a déportées
All those ethnicities that were deported
Générations entières que l'on a voulu effacer
Entire generations that they wanted to erase
C′est le continent entier qu'ils ont maltraité.
It is the entire continent that they mistreated.
Cette moitié de l′histoire qui n'est jamais contée,
This half of the story that is never told,
C′est ce qui nourrit mon art et j'y trouve mon identité,
It is what nourishes my art and I find my identity there,
Constate le mépris pour l'homme noir, toutes ces inégalités,
Observe the contempt for the black man, all these inequalities,
Redonnons de l′espoir í ces âmes attristées
Let's give hope back to these saddened souls
Et le sang coule noir comme mon sang sur cette feuille blanche je trace, toujours plus haut
And the blood flows black like my blood on this white sheet I trace, ever higher
Avec l′encre de ma peine l'histoire de nos pères qui reste en nous si tenace avec mes mots
With the ink of my pain, the story of our fathers that remains so tenacious within us, with my words
Ce qui s′est passé, se passe
What happened, is happening
Reste bien plus grave que la basse,
Remains far more serious than the bass,
L'image de l′esclave, tu vois, jamais ne s'efface,
The image of the slave, you see, never fades,
Traité comme du bétail, non ce ne fut pas un détail,
Treated like cattle, no, it was not a detail,
Et nos souvenirs restent au large.
And our memories remain at large.
Souviens-toi de ces crimes, so african children!
Remember these crimes, so African children!
Mais si tu ne me crois pas, va voir de Gorée à Ouidah
But if you don't believe me, go see from Gorée to Ouidah
Tous les comptoirs qu′il y a,
All the trading posts there are,
Le peuple pardonnera mais n'oubliera pas
The people will forgive but will not forget
Et il nous parle encore du fric que l'Afrique leur doit.
And he still tells us about the money that Africa owes them.
L′exploitation n′a jamais cessé
The exploitation has never stopped
Pour beaucoup de pays la liberté doit être chèrement payée.
For many countries, freedom must be dearly paid for.
En plus tant de mémoires qui restent brisées,
In addition, so many memories that remain broken,
On a tué tant d' anciens sans même vouloir s′excuser,
They killed so many elders without even wanting to apologize,
C'est notre héritage, qu′on revient faire briller
It is our heritage, that we come back to shine
Comme de l'or
Like gold
Tout cet or qu′ils ont volé,
All that gold they stole,
Pour tourner la page je reviens rendre hommage í ces morts,
To turn the page I come back to pay homage to these dead,
Qu'ils ne soient jamais oubliés.
May they never be forgotten.
Et le sang coule noir comme mon sang sur cette feuille blanche je trace, toujours plus haut
And the blood flows black like my blood on this white sheet I trace, ever higher
Avec l'encre de ma peine l′histoire de nos pères qui reste en nous si tenace avec mes mots
With the ink of my pain, the story of our fathers that remains so tenacious within us, with my words
Ce qui s′est passé, se passe
What happened, is happening
Reste bien plus grave que la basse,
Remains far more serious than the bass,
L'image de l′esclave, tu vois, jamais ne s'efface,
The image of the slave, you see, never fades,
Traité comme du bétail, non ce ne fut pas un détail,
Treated like cattle, no, it was not a detail,
Et nos souvenirs restent au large.
And our memories remain at large.





Writer(s): Hal Bynum, Bud Reneau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.