Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mặt
trời
lên
ngày
mới
đến
Die
Sonne
geht
auf,
ein
neuer
Tag
beginnt
Dòng
người
càng
dày
thêm
Die
Menschenmenge
wird
immer
dichter
Chút
rộn
rã
thêm
ồn
ã
họ
hối
hả
ngày
đêm
Ein
bisschen
lebhafter,
lauter,
sie
hetzen
Tag
und
Nacht
Họ
bon
chen
họ
vội
vã
mong
một
lần
được
gọi
tên
Sie
drängen
sich,
sie
eilen,
hoffen,
einmal
beim
Namen
genannt
zu
werden
Nhưng
cuộc
đời
không
như
giấc
mơ
mà
bao
người
hằng
nói
đến
Doch
das
Leben
ist
nicht
wie
der
Traum,
von
dem
so
viele
sprechen
Phân
vân
trước
ngã
ba
khi
đã
đi
quá
xa
Zögernd
an
der
Kreuzung,
nachdem
ich
zu
weit
gegangen
bin
Ngước
nhìn
mình
ở
trong
gương
Schau
ich
mich
im
Spiegel
an
Gương
kia
đang
treo
ở
trên
tường
Der
Spiegel
hängt
an
der
Wand
Tự
hỏi
rằng
mình
là
ai,
liệu
có
đi
đúng
hướng
Ich
frage
mich,
wer
ich
bin,
ob
ich
den
richtigen
Weg
gehe
Hai
bên
là
góc
khuất
còn
mặt
đất
thì
mù
sương
Zu
beiden
Seiten
die
Schattenseiten,
der
Boden
ist
neblig
Có
khi
nào
đôi
ta,
trong
dòng
đời
vội
vã
Gibt
es
Momente,
wo
wir
beide,
im
turbulenten
Leben
Có
phút
chốc
trôi
qua,
nhưng
ta
không
đứng
lại
Einen
Augenblick
verpassen,
ohne
innezuhalten
Nghe
đâu
đây
trong
gió
những
tiếng
hát
bên
tai
Im
Wind
hör
ich
von
fern
ein
Lied
an
meinem
Ohr
Lúc
giật
mình
ngoảnh
lại
người
đã
đứng
bên
ai
Wenn
ich
mich
umdrehe,
steht
die
Person
schon
neben
jemand
anderem
Đường
về
nhà
sao
quá
xa
chỉ
còn
mình
ta
nơi
góc
tối
Der
Weg
nach
Hause
ist
so
weit,
nur
ich
allein
in
der
dunklen
Ecke
Bao
cảnh
đời
còn
trêu
ngươi
ta
giấu
sau
những
nụ
cười
So
viele
Lebensbilder,
die
mich
hänseln,
versteckt
hinter
einem
Lächeln
Bao
băn
khoăn
trong
lòng
nhưng
ta
cũng
chẳng
để
được
lâu
So
viele
Zweifel
im
Herzen,
doch
ich
kann
sie
nicht
lange
bewahren
Một
ngày
dài
mệt
mỏi
ta
chìm
vào
giấc
ngủ
sâu
Ein
langer,
müder
Tag,
ich
versinke
in
tiefem
Schlaf
Người
cười
nhiều
nhất
là
người
buồn
nhất
Wer
am
meisten
lacht,
ist
am
traurigsten
Người
giấu
suy
tư
giấu
đi
mồ
hôi
với
dòng
niềm
vui
ven
đường
Wer
seine
Sorgen
verbirgt,
Schweiß
und
flüchtige
Freuden
am
Wegesrand
Đời
người
còn
xa,
về
nhà
còn
xa
Das
Leben
ist
noch
lang,
der
Weg
nach
Hause
weit
Người
có
đôi
khi
ước
sau
đêm
nay
thức
giấc
vào
sớm
hôm
qua
Manchmal
wünscht
man
sich,
nach
dieser
Nacht
in
den
gestrigen
Morgen
zu
erwachen
Xăm
bên
ngoài
khó
xoá,
xăm
trong
càng
khó
nhoà
Tattoos
außen
sind
schwer
zu
entfernen,
innen
noch
schwerer
zu
verwischen
Sống
được
thêm
được
một
phút
với
anh
đã
là
món
quà
Jede
Minute
mehr
mit
dir
zu
leben
ist
schon
ein
Geschenk
Mỗi
ngày
tự
vinh
danh
vì
không
phải
chết
hôm
qua
Jeden
Tag
feier
ich
mich,
weil
ich
gestern
nicht
gestorben
bin
Mắt
thường
vẫn
còn
sáng
mắt
trong
thì
đã
nhoà
Die
äußeren
Augen
klar,
die
inneren
schon
trüb
Anh
đã
quên
anh
từ
đâu
tới
Ich
hab
vergessen,
woher
ich
kam
Không
biết
khi
nào
thì
chầu
trời
Weiß
nicht,
wann
ich
vor
den
Himmel
treten
werd
Sinh
tồn
là
lẽ
sống
dao
kiếm
là
tình
yêu
đầu
đời
Überleben
ist
die
Norm,
das
Schwert
die
erste
Liebe
Anh
như
chim
lạc
bầy
riêng
một
bầu
trời
Ich
wie
ein
Vogel
ohne
Schwarm,
allein
am
Himmel
Dùng
son
phấn
tô
hình
em
trong
mỗi
tối
Mit
Schminke
male
ich
dein
Bild
jede
Nacht
Thả
mình
trong
vòng
tay
của
ai
mỗi
đêm,
không
bối
rối
Geborgen
in
wessen
Armen
auch
immer,
jede
Nacht,
ohne
Zögern
Em
là
hương
là
hoa,
đặt
giữa
đời
ngày
qua
Du
bist
Duft
und
Blume,
hingesetzt
in
die
vergangenen
Tage
Người
nâng
niu,
kẻ
dày
vò,
một
ai
đó
chợt
xót
xa
Der
eine
hütet
dich,
der
andere
quält,
plötzlich
jemand
voll
Mitleid
Không
biết
rồi
một
mai
em
sẽ
đi
về
đâu
Ich
weiß
nicht,
wohin
du
eines
Tages
gehen
wirst
Màu
đen
này
có
qua
mau
hay
em
sẽ
mãi
chìm
sâu
Ob
dieses
Schwarz
schnell
vergeht
oder
du
für
immer
versinkst
Em
không
biết,
em
vẫn
cười
và
với
người
em
vẫn
vui
Ich
weiß
es
nicht,
ich
lache
noch
und
mit
Leuten
bin
ich
fröhlich
Liệu
một
ngày
khi
thức
dậy,
nhìn
lại
mình,
giọt
nước
mắt
rơi
Aber
eines
Tages,
wenn
ich
aufwache,
mich
sehe,
fällt
eine
Träne
Người
cười
nhiều
nhất
là
người
buồn
nhất
Wer
am
meisten
lacht,
ist
am
traurigsten
Người
giấu
suy
tư
giấu
đi
mồ
hôi
với
dòng
niềm
vui
ven
đường
Wer
seine
Sorgen
verbirgt,
Schweiß
und
flüchtige
Freuden
am
Wegesrand
Đời
người
còn
xa,
về
nhà
còn
xa
Das
Leben
ist
noch
lang,
der
Weg
nach
Hause
weit
Người
có
đôi
khi
ước
sau
đêm
nay
thức
giấc
vào
sớm
hôm
qua
Manchmal
wünscht
man
sich,
nach
dieser
Nacht
in
den
gestrigen
Morgen
zu
erwachen
Mỗi
ngày
mai
thức
dậy
cô
lại
đến
công
ty
Jeden
Morgen
geht
sie
ins
Büro
Lại
tham
gia
những
buổi
họp
mà
không
có
phong
bì
Sitzt
in
Meetings
ohne
rote
Umschläge
Ngồi
trong
những
tòa
nhà
với
điều
hòa
không
khí
In
klimatisierten
Hochhäusern
Với
áo
vét
sơ
mi
và
tám
tiếng
trước
PC
Im
Hemd,
acht
Stunden
vorm
PC
Biết
bao
người
ở
bên
mà
sao
cô
lạc
lõng
So
viele
Menschen
um
sie,
doch
sie
fühlt
sich
allein
Nụ
cười
vẫn
trên
môi
mà
sao
không
thỏa
lòng
Ein
Lächeln
auf
den
Lippen,
doch
kein
Frieden
im
Herzen
Biết
bao
lời
chúc
tụng
sao
nghe
mà
giả
dối
So
viele
hohle
Komplimente
Vẫn
con
đường
bất
tận
lối
về
nhà
xa
xôi
Noch
immer
dieser
endlose
Weg
nach
Hause
Mấy
năm
của
em
trôi
qua
ở
trên
giảng
đường
Einige
Jahre
vergingen
für
dich
im
Hörsaal
Bạn
của
em
là
bàn
ghế
và
sách
vở
ở
trên
giảng
đường
Deine
Freunde
waren
Tische,
Stühle
und
Bücher
Đến
cuối
kì
em
sẽ
đứng
nhất
và
học
bổng
cuối
năm
chắc
chắn
em
không
để
mất
Am
Semesterschluss
wirst
du
Erste
sein,
das
Stipendium
sicher
Tất
cả
những
điều
em
làm
là
học
và
học
để
cho
tương
lai
thật
vững
chắc
Alles
was
du
tust
ist
lernen,
für
eine
stabile
Zukunft
Nhưng
mỗi
tối
nằm
trên
giường
trong
tâm
trí
em
hiện
ra
Doch
abends
im
Bett
kommen
Bilder
hoch
Bao
hình
ảnh,
bao
thời
khắc
em
bỏ
qua
Momente,
die
du
verpasst
hast
Tất
cả
thật
gần
nhưng
cũng
dường
như
thật
quá
xa
Alles
so
nah
und
doch
so
fern
Một
phút
nào
đó
trong
em
tự
hỏi
liệu
đó
có
đang
là
chính
ta
Fragst
du
dich
in
einem
Moment,
ob
das
noch
du
bist
Đời
người
còn
xa,
về
nhà
còn
xa
Das
Leben
ist
noch
lang,
der
Weg
nach
Hause
weit
Người
có
đôi
khi
ước
sau
đêm
nay
thức
giấc
vào
sớm
hôm
qua
Manchmal
wünscht
man
sich,
nach
dieser
Nacht
in
den
gestrigen
Morgen
zu
erwachen
Người
cười
nhiều
nhất
là
người
buồn
nhất
Wer
am
meisten
lacht,
ist
am
traurigsten
Người
giấu
suy
tư
giấu
đi
mồ
hôi
với
dòng
niềm
vui
ven
đường
Wer
seine
Sorgen
verbirgt,
Schweiß
und
flüchtige
Freuden
am
Wegesrand
Đời
người
còn
xa,
về
nhà
còn
xa
Das
Leben
ist
noch
lang,
der
Weg
nach
Hause
weit
Người
có
đôi
khi
ước
sau
đêm
nay
thức
giấc
vào
sớm
hôm
qua
Manchmal
wünscht
man
sich,
nach
dieser
Nacht
in
den
gestrigen
Morgen
zu
erwachen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Da Lab
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.