Paroles et traduction Da Lab - Viet Nam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài
Hát:
Việt
Nam
Название
песни:
Вьетнам
Ca
Sĩ:
Da
LAB
Исполнитель:
Da
Lab
Đôi
chân
qua
bao
nơi
Мои
ноги
прошли
сквозь
столько
мест,
Qua
không
biết
bao
con
đường
Сквозь
бесчисленные
дороги.
Gọi
thành
lời
từng
rừng
Называя
по
именам
каждый
лес,
Từng
bạt
ngàn
những
đồi
nương
Каждую
бескрайнюю
долину
и
холм.
Ta
yêu
thương
nơi
đâu
đã
qua
Я
люблю
все
те
места,
где
побывал,
Yêu
biết
bao
con
người
Люблю
всех
тех
людей,
которых
встретил.
Cùng
một
niềm
tự
hào
Việt
Nam
С
единым
чувством
гордости
за
Вьетнам,
Quê
hương
ta
nâng
niu
yên
vui
За
нашу
Родину,
которую
мы
лелеем
и
оберегаем.
Sau
biết
bao
thăng
trầm
После
стольких
взлетов
и
падений,
Nhận
nụ
cười
từ
bần
hàn
Мы
получаем
улыбки
от
самых
бедных,
Từ
hôm
qua
đau
thương
Из
вчерашней
боли.
Mai
nơi
đâu
xa
xôi
И
где
бы
я
ни
был
завтра,
Mãi
nhắc
trong
tim
mình
Я
всегда
буду
помнить
в
своем
сердце,
Ta
là
người
Việt
Nam
Что
я
- вьетнамец.
Tôi
đã
đi
từ
bắc
tới
nam
Я
прошел
с
севера
на
юг,
Đi
từ
bắc
tới
nam
С
севера
на
юг,
Đi
qua
con
phố
đi
qua
cánh
đồng
Прошел
по
улицам,
прошел
по
полям.
Rừng
bát
ngát
Việt
Nam
Бескрайний
Вьетнам.
Đôi
mắt
nhìn
về
phía
trước
Мои
глаза
смотрят
вперед,
Và
đeo
ba
lô
ở
trên
vai
Рюкзак
на
плечах.
Chỉ
có
vậy
thôi
cũng
đủ
cho
tôi
Только
этого
мне
достаточно,
Trên
đường
hành
trình
Чтобы
быть
в
пути,
Tìm
hiểu
rằng
mình
là
ai
Чтобы
понять,
кто
я.
Và
tôi
đã
đến
từ
đâu
И
откуда
я
пришел.
Rằng
tôi
sinh
ra
ở
trên
mảnh
đất
Что
я
родился
на
этой
земле,
Mà
tôi
vẫn
yêu
từ
lâu
Которую
я
люблю
так
давно.
Vâng
đó
chính
là
Việt
Nam
Да,
это
Вьетнам.
Và
tôi
chính
là
người
Việt
Nam
И
я
- вьетнамец.
Tôi
yêu
cái
lạnh
miền
bắc
Я
люблю
холод
севера,
Cũng
mến
cái
tình
И
ценю
душевность
Và
tính
hồn
hậu
của
người
miền
nam
И
доброту
людей
юга.
Nước
tôi
nghèo
cày
lên
toàn
là
sỏi
đá
Моя
страна
бедна,
земля
наша
полна
камней,
Máu
đã
rơi
mồ
hôi
vẫn
đổ
Кровь
проливалась,
пот
лился
Trên
mỗi
bước
đường
đi
đã
qua
На
каждом
пройденном
шагу.
Ngày
hôm
nay
tôi
nhìn
xung
quanh
Сегодня
я
смотрю
вокруг
Vẫn
thấy
chất
đầy
những
gian
khó
И
все
еще
вижу
множество
трудностей.
Qua
ngày
mai
đất
nước
nay
vẫn
Завтра
у
нашей
страны
Có
biết
bao
việc
phải
lo
Будет
еще
много
забот.
Nhưng
bạn
ơi
nhưng
bạn
ơi
Но,
друг
мой,
но,
друг
мой,
Ôm
đất
nước
vào
lòng
Прижми
свою
страну
к
сердцу,
Ôm
lấy
núi
sông
Обними
горы
и
реки,
ôm
lấy
biển
đông
rộng
mênh
mông
Обними
бескрайнее
Восточное
море.
Yêu
thương
con
người
Việt
Nam
Люби
народ
Вьетнама.
Đơn
giản
chúng
ta
người
Việt
Nam
Ведь
мы
просто
- вьетнамцы.
Khắc
ghi
trong
tim
hai
chữ
Việt
Nam
Храни
в
своем
сердце
два
слова
- Вьетнам.
Dù
có
đi
khắp
thế
gian
Куда
бы
ни
забросила
тебя
судьба,
Đôi
chân
qua
bao
nơi
Мои
ноги
прошли
сквозь
столько
мест,
Qua
không
biết
bao
con
đường
Сквозь
бесчисленные
дороги.
Gọi
thành
lời
từng
rừng
Называя
по
именам
каждый
лес,
Từng
bạt
ngàn
những
đồi
nương
Каждую
бескрайнюю
долину
и
холм.
Ta
yêu
thương
nơi
đâu
đã
qua
Я
люблю
все
те
места,
где
побывал,
Yêu
biết
bao
con
người
Люблю
всех
тех
людей,
которых
встретил.
Cùng
một
niềm
tự
hào
Việt
Nam
С
единым
чувством
гордости
за
Вьетнам,
Quê
hương
ta
nâng
niu
yên
vui
За
нашу
Родину,
которую
мы
лелеем
и
оберегаем.
Sau
biết
bao
thăng
trầm
После
стольких
взлетов
и
падений,
Nhận
nụ
cười
từ
bần
hàn
Мы
получаем
улыбки
от
самых
бедных,
Từ
hôm
qua
đau
thương
Из
вчерашней
боли.
Mai
nơi
đâu
xa
xôi
И
где
бы
я
ни
был
завтра,
Mãi
nhắc
trong
tim
mình
Я
всегда
буду
помнить
в
своем
сердце,
Ta
là
người
Việt
Nam
Что
я
- вьетнамец.
Quá
nhiều
máu
nhiều
nước
mắt
Так
много
крови,
так
много
слез
Đồng
bào
tôi
đổi
hôm
nay
Было
пролито,
чтобы
сегодня
Từ
đất
cằn
lên
cây
lúa
На
бесплодной
земле
вырос
рис.
Không
biết
bao
nhiêu
Не
сосчитать
Vết
chai
lằn
trên
đôi
tay
Мозолей
на
этих
руках.
Bao
cơ
hàn
bao
lam
lũ
Столько
лишений,
столько
тягот,
Không
che
dấu
nổi
nụ
cười
Но
улыбку
не
скрыть.
Đồng
bào
tôi
hiền
Мои
люди
добры,
Không
ưa
chấp
nhặt
thù
dai
Не
держат
зла,
Chín
bỏ
làm
mười
Прощают
обиды.
Yêu
bình
yên
con
ngủ
Любят
мир,
когда
дети
спят,
Mẹ
nhẹ
ru
hời
đưa
nôi
А
матери
тихонько
качают
колыбель.
Yêu
đồng
xanh
sáo
diều
lưng
trâu
Любят
зеленые
поля,
флейту
и
буйвола,
Em
ngủ
giấc
lành
êm
trôi
Любят,
когда
ты
спокойно
спишь.
Tình
yêu
mộc
mạc
vậy
thôi
mà
Вот
такая
она,
простая
любовь,
Là
khi
ban
mai
ngày
mới
tĩnh
tâm
Когда
с
рассветом
нового
дня,
Cảm
nhận
quê
tôi
chuyển
mình
hối
hả
Я
чувствую,
как
моя
страна
меняется,
Mảnh
đất
này
ngày
hôm
qua
Эта
земля,
которая
вчера
Chất
chồng
cơ
hàn
vất
vả
Была
полна
лишений
и
трудностей.
Tôi
yêu
ngày
đó
dù
chưa
từng
trải
Я
люблю
те
времена,
хоть
и
не
жил
тогда,
Cho
tôi
thấm
nhuấn
tất
cả
Ведь
они
многому
меня
научили.
Nhoẻn
cười
đau
đớn
trôi
xa
Улыбка
сквозь
боль,
Vài
mất
mát
chưa
phôi
pha
Потери,
которые
не
забыть.
Tôi
muốn
một
vòng
tay
lớn
Я
хочу
обнять
всех,
Ôm
trọn
hết
đồng
bào
Việt
Nam
ta
Весь
народ
Вьетнама.
Cho
tôi
đôi
chân
không
mỏi
Чтобы
мои
ноги
не
уставали,
Đi
cho
hết
đường
xa
mọi
miền
Чтобы
я
прошел
по
всем
дорогам.
Cho
tôi
câu
ca
Чтобы
моя
песня
Vang
xa
tới
muôn
phương
trời
Долетела
до
каждого
уголка
земли,
Bao
người
Việt
Чтобы
каждый
вьетнамец,
Xuôi
theo
gió
cho
câu
ca
vượt
biển
Услышав
ее,
вспомнил,
Nhắc
ai
đó
là
người
Việt
Что
он
- вьетнамец,
Chung
một
cội
là
con
cháu
rồng
tiên
Что
все
мы
- дети
дракона
и
феи.
Đôi
chân
qua
bao
nơi
Мои
ноги
прошли
сквозь
столько
мест,
Qua
không
biết
bao
con
đường
Сквозь
бесчисленные
дороги.
Gọi
thành
lời
từng
rừng
Называя
по
именам
каждый
лес,
Từng
bạt
ngàn
những
đồi
nương
Каждую
бескрайнюю
долину
и
холм.
Ta
yêu
thương
nơi
đâu
đã
qua
Я
люблю
все
те
места,
где
побывал,
Yêu
biết
bao
con
người
Люблю
всех
тех
людей,
которых
встретил.
Cùng
một
niềm
tự
hào
Việt
Nam
С
единым
чувством
гордости
за
Вьетнам,
Quê
hương
ta
nâng
niu
yên
vui
За
нашу
Родину,
которую
мы
лелеем
и
оберегаем.
Sau
biết
bao
thăng
trầm
После
стольких
взлетов
и
падений,
Nhận
nụ
cười
từ
bần
hàn
Мы
получаем
улыбки
от
самых
бедных,
Từ
hôm
qua
đau
thương
Из
вчерашней
боли.
Mai
nơi
đâu
xa
xôi
И
где
бы
я
ни
был
завтра,
Mãi
nhắc
trong
tim
mình
Я
всегда
буду
помнить
в
своем
сердце,
Ta
là
người
Việt
Nam
Что
я
- вьетнамец.
Râm
ran
rừng
cây
Как
шелестят
деревья,
Nơi
đồi
xanh
chim
muông
gọi
nhau
Как
на
зеленых
холмах
птицы
зовут
друг
друга.
Ta
như
lặng
thinh
Я
молча
смотрю
Trông
nơi
đồng
quê
На
сельскую
местность,
Giọt
mồ
hôi
ai
lăn
sớm
mai
На
капли
пота,
падающие
на
землю.
Nhìn
ngày
hôm
qua
Вспоминая
вчера,
Nhìn
ngày
hôm
nay
Глядя
на
сегодняшний
день,
Tim
run
lên
không
nói
thành
lời
Мое
сердце
бьется
так
сильно,
что
не
хватает
слов.
Muốn
hát
lên
Я
хочу
петь,
Trăm
vạn
lần
Тысячи,
миллионы
раз,
Ta
là
người
Việt
Nam
Что
я
- вьетнамец.
Đôi
chân
qua
bao
nơi
Мои
ноги
прошли
сквозь
столько
мест,
Qua
không
biết
bao
con
đường
Сквозь
бесчисленные
дороги.
Gọi
thành
lời
từng
rừng
Называя
по
именам
каждый
лес,
Từng
bạt
ngàn
những
đồi
nương
Каждую
бескрайнюю
долину
и
холм.
Ta
yêu
thương
nơi
đâu
đã
qua
Я
люблю
все
те
места,
где
побывал,
Yêu
biết
bao
con
người
Люблю
всех
тех
людей,
которых
встретил.
Cùng
một
niềm
tự
hào
Việt
Nam
С
единым
чувством
гордости
за
Вьетнам,
Quê
hương
ta
nâng
niu
yên
vui
За
нашу
Родину,
которую
мы
лелеем
и
оберегаем.
Sau
biết
bao
thăng
trầm
После
стольких
взлетов
и
падений,
Nhận
nụ
cười
từ
bần
hàn
Мы
получаем
улыбки
от
самых
бедных,
Từ
hôm
qua
đau
thương
Из
вчерашней
боли.
Mai
nơi
đâu
xa
xôi
И
где
бы
я
ни
был
завтра,
Mãi
nhắc
trong
tim
mình
Я
всегда
буду
помнить
в
своем
сердце,
Ta
là
người
Việt
Nam
Что
я
- вьетнамец.
Ta
yêu
thương
nơi
đâu
đã
qua
Я
люблю
все
те
места,
где
побывал,
Yêu
biết
bao
con
người
Люблю
всех
тех
людей,
которых
встретил.
Mai
nơi
đâu
xa
xôi
И
где
бы
я
ни
был
завтра,
Mãi
nhắc
trong
tim
mình
Я
всегда
буду
помнить
в
своем
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Viet Nam
date de sortie
01-09-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.