Da Poet feat. Kayra - Son Kez Gibi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Da Poet feat. Kayra - Son Kez Gibi




Son Kez Gibi
Son Kez Gibi
Yanmayı bırakmadım hiç, söndüğüm gün sesim susar
Я не устал гореть, в тот день, когда я погасну, мой голос умолкнет
Dibe vurup vurup yine yüksel yıldızlara
Падая вглубь и вновь восходя к звездам
Geçmek eski yollardan kör bi′ kılavuzla
Проходя по старым путям со слепым поводырем
Binlerce katil balinayla yüzmek bi' havuzda
Плыть с тысячами косаток в бассейне
Üzgünüm herkesin elleri kirli bi′ şeylerle
Мне жаль, у всех руки испачканы грязными вещами
Benimki de para, kan ve mürekkeple
Мои тоже деньгами, кровью и чернилами
Tamam bazen kayıp gitti şirazem de
Да, иногда я теряю равновесие
İnsan olmak matematik dolu artı eksilerle
Быть человеком - это математика, полная плюсов и минусов
Bi' süre yazmak istemedim tek bi' kelime
На некоторое время я не хотел писать ни единого слова
Çünkü bi′ çoğuyla olmak istemem aynı gemide
Потому что я не хочу быть с большинством на одной лодке
Yürüdüm içimdeki ateşе, o da dedi: "Ateşle!"
Я пошел к своему внутреннему огню, и он сказал: "Зажги!"
Yanıp doğdum küllеrimden oynadıkça ateşle, ah
Я родился пламенным, мои пепел играл с огнем, ах
Uyanıp rüyamdan yüzümdeki kanı sildim
Проснувшись от сна, я вытер кровь с лица
Yeniden gelişti ellerim, tamamlandı kalbim
Мои руки восстановились, мое сердце зажило
Şimdi her gün yeni sanki 2002
Теперь каждый день как новый 2002 год
Ve de artık yazıyorum her verse′ü son kez gibi, ah
И теперь я пишу каждый куплет так, как будто это последний раз, ах
Doğup doğup ölüp soğuk güne yine diril
Рождаясь, умирая и вновь оживая в холодный день
Süzül karanlığa al geceyi
Погружайся во тьму, бери ночь
Yine yaşa bunu son kez gibi, son kez gibi
Снова живи это, как в последний раз, как в последний раз
Boğup boğup kendi sularında hep kendini
Тони, тони в своих собственных водах
Süzül aydınlığa, al nefesi
Погружайся в свет, бери дыхание
Yine hisset bunu son kez gibi, son kez gibi, son kez gibi
Снова чувствуй это, как в последний раз, как в последний раз, как в последний раз
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara...
Не привыкай ко тьме...
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara...
Не привыкай ко тьме...
Sanki son kez gibi (son kez gibi)
Как в последний раз (как в последний раз)
Sanki son kez gibi
Как в последний раз
Her şeyin sonu gibi, hiç olmamış gibi
Как будто конец всему, как будто этого никогда не было
Konuş'ca′z seninle son kez gibi (son kez gibi)
Мы поговорим с тобой как в последний раз (как в последний раз)
Sanki son kez gibi (son kez gibi)
Как в последний раз (как в последний раз)
Sanki son kez gibi
Как в последний раз
Her şeyin sonu gibi, hiç olmamış gibi
Как будто конец всему, как будто этого никогда не было
Konuş'ca′z seninle son kez gibi
Мы поговорим с тобой как в последний раз
Hâlâ bahtıma kuracağım yeni bi' cümle yok (yok)
До сих пор нет новых слов, которые я мог бы сложить в предложение (нет)
Yaşamak ölmekten hazin geliyo′
Жить кажется печальнее, чем умереть
Bu bi' medcezir gibi kaybolup da yine geliyo'
Это как прилив, исчезает и снова возвращается
İyinin suskunluğu kötülere azim veriyo′
Молчание хорошего дает силы плохим
Maalesef, bu orkestra bazen kaybetti ritmini
К сожалению, этот оркестр иногда теряет ритм
Kaydetti zaman, bazen sildi bütün seyir defterini
Записывает время, иногда стирает весь судовой журнал
Aramak istesen de bulamadın kimseleri
Даже если ты захочешь, ты никого не найдешь
Aldın hep nefesi son kez gibi, ölümle ateşkes gibi
Ты всегда вдыхал как в последний раз, как перемирие со смертью
Bitti mi, bitmedi; denizler döktün, sönmedi
Закончено ли, не закончено; ты лил моря, они не гасли
İçin, dışına; dışın da içine hiç mi yetmedi?
Изнутри, извне; снаружи вовнутрь разве вовсе не достаточно?
Etmedik küfür kaldı mı? Ekseni yerle yeksan etmeyip
Мы что, переругались? Не сравняв оси с землей
Ekseri topluluk bozamadıkça ezberi: Devam!
Большинство людей не может нарушить заведенный порядок: продолжай!
Zemheri, karanlık çemberi içinde gösteri
Зима, темный круг в представлении
Peygamberleri müşteri beklerken dişleri kamaşır
Пророки ждут клиентов, пока их зубы сверкают
Dolar gözleri dolar işaretleriyle
Их глаза полны долларов с долларовыми знаками
Yürü son kez üzerlerine elinde renklerinle DP
Иди в последний раз на них со своими цветами, DP
Daha çok söylenecek şarkılar var
Еще много песен будет спето
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Su akar yolunu yine bulur
Вода течет и снова находит свой путь
Daha çok söylenecek şarkılar var
Еще много песен будет спето
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Su akar yolunu yine bulur
Вода течет и снова находит свой путь
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara...
Не привыкай ко тьме...
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara alışma
Не привыкай ко тьме
Sakın karanlıklara...
Не привыкай ко тьме...





Writer(s): Da Poet, Kayra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.