Paroles et traduction Da Poet - Rüzgar
Yanlış
yer
yanlış
zaman
Wrong
place,
the
wrong
time
Da
Poet
çek
tetiği
çekmeden
düşman
Da
Poet,
pull
the
trigger,
enemy
without
firing
Kerkes
pişman
farklı
telden
çalar
Everyone
is
regretful,
playing
a
different
tune
Altın
hülya
bu
hangi
dünya?
Golden
dream,
what
kind
of
world
is
this?
Merhaba
merhaba
başlayan
mutlu
hikâyeler
Hello,
hello
the
beginning
of
happy
stories
Buruk
elvedalarla
son
buldu
With
bitter
farewells
came
to
an
end
Bu
yazdıklarım
bana
ait
son
bulgu
What
I
wrote
is
my
last
finding
Tek
vurgu
dağıtmaya
yeter
şuuru
One
emphasis
is
enough
to
distribute
consciousness
Bıraktığım
yerde
değil
adımlarım
benim
My
steps
are
not
where
I
left
them
Bıraktığın
gibi
değilim
değişti
adım
benim
I
am
not
the
same
as
you
left
me,
my
name
has
changed
Şu
anda
parayla
ölçüldüm
küçüldüm
Now
I
am
measured
with
money,
I
am
reduced
Koca
bi′
sıfıra
denkleşti
varlığım
benim
My
being
has
become
equal
to
a
big
zero
Bu
yara
derin
denizi
2'ye
böldü
elim
This
wound
is
deep,
my
hand
divides
the
sea
into
2
Su
kadar
ucuzladı
şu
ara
yemin
Water
has
become
as
cheap
as
an
oath
Emin
olun
dostlar
ben
bende
değilim
Believe
me,
my
friends,
I
am
not
in
myself
Bi′
yara
var
ki
çaresi
elde
değil
yine
There
is
a
wound
that
has
no
cure
Fırtına
kop
yine
gel
odama
Let
the
storm
come
again
to
my
room
Yine
güneş
doğmasın
sen
ve
bana
Let
the
sun
not
rise
again
for
you
and
I
Yine
aynı
yerde
bırak
ellerimi
Leave
my
hands
in
the
same
place
again
Yine
aynı
melodi
sarsın
benliğimi
Let
the
same
melody
shake
my
being
again
Rüzgar
tenime
yorgan
Wind
a
blanket
to
my
skin
Bak
yine
rüzgar
aynı
tondan
çalar
Look,
the
wind
is
playing
the
same
tune
again
Yine
rüzgar
es
üstüme
hadi
Let
the
wind
blow
over
me
again
Rüzgar
çek
al
götür
beni
de
Wind,
come
take
me
away
too
Alışmak
zor
bugünden
miraslara
It
is
difficult
to
get
used
to
today's
inheritance
Her
bünye
mecbur
iflaslara
Every
constitution
is
destined
to
fail
Yüksek
irtifa
High
altitude
Çocuk
beni
anlamana
yıllar
yıllar
var
daha
Child,
it
will
take
years
to
understand
me
Bana
sokak
bana
bana
cadde
Street
to
me,
street
to
me
road
to
me
Bu
raddede
her
yer
zati
bana
sahne
Everywhere
is
a
stage
for
me
on
this
note
Kimine
ruh
kimi
kimine
madde
Spirit
to
some,
substance
to
some
TV'ye
bakan
gerçek
içindeki
sahte
Those
who
watch
TV
are
fake
in
reality
Üstüm
başım
toz
içinde
My
head
and
body
are
covered
in
dust
Bu
yoldan
kopup
gitmek
var
içimde
There
is
a
desire
in
me
to
break
away
from
this
path
Fırtınalar
getirdim
sol
cebimde
I
brought
storms
in
my
left
pocket
Hayat
akar
boş
biçimde
Life
flows
in
vain
Estikçe
rüzgar
sürer
efkâr
As
the
wind
blows,
thoughts
continue
Estikçe
rüzgar
suratlara
çarpar
As
the
wind
blows,
it
hits
faces
Mutlu
cümlelerin
sonundaki
fakatlar
kadar
Like
the
buts
at
the
end
of
happy
sentences
Kırıcı
caddeler
kırıcı
sokaklar
Harrowing
avenues,
harrowing
streets
Rüzgar
tenime
yorgan
Wind
a
blanket
to
my
skin
Bak
yine
rüzgar
aynı
tondan
çalar
Look,
the
wind
is
playing
the
same
tune
again
Yine
rüzgar
es
üstüme
hadi
Let
the
wind
blow
over
me
again
Rüzgar
çek
al
götür
beni
de
Wind,
come
take
me
away
too
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ozan Erdoğan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.