Paroles et traduction Da Poet - Selam Dünyalı
Dikkat
merkez,
burası
Adana
merkes
Внимание,
центр,
это
Адана
Меркес
Uzayda
garip
bi′
cisim
tespit
ettik
Мы
обнаружили
странный
объект
в
космосе
Bazı
sesler
algılıyoruz,
tespit
ettiğimiz
cisim
su
anda
dünyaya
yaklaşıyor
Мы
воспринимаем
некоторые
звуки,
объект,
который
мы
обнаружили,
приближается
к
земле
прямо
сейчас.
Manyeti
meçhul,
tamam
Неизвестный,
прием.
Başımı
taşa
vurmaktan
şaştı
feleğim
Я
удивлен,
что
ударил
головой
о
камень
Söyle
bileyim
kim
şeytan,
kim
meleğim?
Скажи
мне,
кто
дьявол,
кто
мой
ангел?
Benim
gördüğüm
dünyanın
kin
bilediği
Мир,
который
я
вижу,
знает
обиды
Bak
dün
kral
olanlar
bugün
hiç
bile
değil
Слушай,
те,
кто
вчера
был
королем,
сегодня
даже
не
такие
Müzik
benim
en
yakın
arkadaşım
Музыка
- мой
лучший
друг
Bazen
soğuk
bi'
namlu,
bazen
gözyaşım
Иногда
холодная
морда,
иногда
мои
слезы
Dört
duvardan
ufkunuzla
vedalaşın
Попрощайтесь
со
своим
горизонтом
через
четыре
стены
Döner
bu
dünya,
döner
başım
Этот
мир
вращается,
моя
голова
вращается
Üstüne
üstüne
gelir
dünya
Мир
на
тебя
наперекосяк
Üstüne
gidince
biter
güya
Когда
ты
попадешь
на
него,
должно
быть,
все
кончено.
Bu
rüyadan
da
uyanmanın
vakti
geldi
Пришло
время
проснуться
и
от
этого
сна
Kalk
köşe
başları
şeytana
avukat
Вставай
за
угол,
адвокат
к
дьяволу
Nerde
akşam
orda
sabah
Где
вечером,
там
утром
Eğer
güneş
doğarsa
bu
gece
bana
da
uzat
Если
встанет
солнце,
передай
его
мне
сегодня
вечером.
Bu
kargaşa
kurak,
bu
kargaşa
tuzak
Этот
хаос
засушливый,
этот
хаос
- ловушка
Herkes
yakın
ama
herkes
uzak
(herkes
yakın
ama
herkes
uzak)
Все
рядом,
но
все
далеко
(все
близко,
но
все
далеко)
Aç
gözlerini
bak
bana
(bak
bana)
Открой
глаза,
посмотри
на
меня
(посмотри
на
меня)
Selam
dünyalı,
selam
dünya
Привет,
землянин,
привет,
мир.
Bu
kaos
senin
eserin
sorgula
(sorgula)
Этот
хаос
- твое
творение,
допрашивай
(допрашивай)
Selam
dünyalı,
selam
dünya
Привет,
землянин,
привет,
мир.
Aç
gözlerini
bak
bana
(bak
bana)
Открой
глаза,
посмотри
на
меня
(посмотри
на
меня)
Selam
dünyalı,
selam
dünya
Привет,
землянин,
привет,
мир.
Bu
kaos
senin
eserin
sorgula
(sorgula)
Этот
хаос
- твое
творение,
допрашивай
(допрашивай)
Selam
dünyalı,
selam
dünya
Привет,
землянин,
привет,
мир.
Ölümle
kalım
arası
şafak
nöbeti
Декаданс
рассвета
между
смертью
и
жизнью
Kes
göbek
bağımı,
kalp
bekler
giyotin
Отрежь
мне
пуповину,
сердце
ждет
гильотина
Herkes
bi′
yandan
çekiştirir
etimi
Все
дергают
меня
со
стороны
Ben
bügünü
dünden
ayırmaya
bedel
ödedim
Я
заплатил
за
то,
чтобы
отделить
этот
день
от
вчерашнего
дня.
Benden
habersiz
en
yakınımdaki
Мой
ближайший
без
моего
ведома
İçimdeki
okyanusun
yapılamaz
ki
tasviri
Невозможное
изображение
океана
внутри
меня
Alıp
başını
gitmek
asprin
kadar
çözüm
vermez
Взять
его
и
уйти
с
головы
не
даст
такого
решения,
как
асприн
Artı
çaresiz
yarama
her
bi'
doktor
Плюс
моя
беспомощная
рана,
каждый
врач
Geri
dönüş
yok
ki
tüm
gemileri
yaktım
Пути
назад
нет,
я
сжег
все
корабли
Hattını
müdafaa
et,
bariz
farkım
Защищай
свою
линию,
моя
очевидная
разница
Sözün
altında
gezer
nacize
anlamım
Я
буду
ходить
под
твоим
словом,
что
я
имею
в
виду
Neden
sabırtaşıma
doğru
bileylenir
baltanız?
Почему
ваш
топор
заточен
на
мое
терпение?
Kavgamı
yek
lirik
kavramı
Концепция
унификации
моей
ссоры
Tek
başına
rap
yoluna
dik
bayrağı
В
одиночку
поднимите
флаг
на
рэп-роуд
Bu
kaosta
herkes
suç
ortağı
В
этом
хаосе
все
соучастники
O
zaman
yeni
dünyalara
kur
kontağı
(yeah)
Тогда
вступай
в
новые
миры
(да)
Aç
gözlerini
bak
bana
(bak
bana)
Открой
глаза,
посмотри
на
меня
(посмотри
на
меня)
Selam
dünyalı,
selam
dünya
Привет,
землянин,
привет,
мир.
Bu
kaos
senin
eserin
sorgula
(sorgula)
Этот
хаос
- твое
творение,
допрашивай
(допрашивай)
Selam
dünyalı,
selam
dünya
Привет,
землянин,
привет,
мир.
Aç
gözlerini
bak
bana
(bak
bana)
Открой
глаза,
посмотри
на
меня
(посмотри
на
меня)
Selam
dünyalı,
selam
dünya
Привет,
землянин,
привет,
мир.
Bu
kaos
senin
eserin
sorgula
(sorgula)
Этот
хаос
- твое
творение,
допрашивай
(допрашивай)
Selam
dünyalı,
selam
dünya
Привет,
землянин,
привет,
мир.
(Selam
dünya,
selam
dünya)
(Привет,
мир,
привет,
мир)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ozan Erdoğan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.