Da Silva - Les Stations Balnéaires - radio edit - traduction des paroles en allemand




Les Stations Balnéaires - radio edit
Die Badeorte - Radio Edit
Tu penses que je suis étanche
Du denkst, ich bin wasserdicht
Mais tu penses mal ma belle
Aber da denkst du falsch, meine Schöne
J'habite au milieu d'une autoroute
Ich wohne mitten auf einer Autobahn
Je ne connais pas les aires de repos
Ich kenne keine Raststätten
Ici c'est juste des phares plein la gueule
Hier sind nur Scheinwerfer direkt ins Gesicht
Ebloui, ébloui je me farde pour sortir
Geblendet, geblendet schminke ich mich, um auszugehen
Je souris le coeur lourd
Ich lächle mit schwerem Herzen
Je respire mal je cours
Ich atme schlecht, ich renne
Après qui, après quoi?
Wem nach, wonach?
Ne m'attendez pas
Wartet nicht auf mich
Ne n'attendez plus
Wartet nicht mehr
Je ne rentrerez pas
Ich werde nicht zurückkehren
Même à des heures indues
Auch nicht zu unpassenden Zeiten
Tu m'as confondu avec un autre
Du hast mich mit einem anderen verwechselt
Je crois moi je tire des traits
Ich glaube, ich ziehe Striche
Et je porte ma croix
Und ich trage mein Kreuz
Je crache de la fumée
Ich spucke Rauch
Je bous, je brûle
Ich koche, ich brenne
Je cloue des durs
Ich nagle Harte
Et je fonds dans le bitume
Und ich schmelze im Asphalt
Tu penses que je suis étanche
Du denkst, ich bin wasserdicht
Mais tu penses mal ma belle
Aber da denkst du falsch, meine Schöne
Tu penses que je danse à chaque pas chassé
Du denkst, ich tanze bei jedem Seitwärtsschritt
Et je tangue, et je tangue les bottes chaussées
Und ich schwanke, und ich schwanke mit gestiefelten Füßen
Je glisse certains soirs jusqu'à la nausée
Ich rutsche an manchen Abenden bis zur Übelkeit
Tout me traverse, tout me transperce
Alles durchdringt mich, alles durchbohrt mich
Je ne rentrerais plus je tombe à la renverse
Ich werde nicht mehr zurückkehren, ich falle rücklings
Au milieu d'une autoroute
Mitten auf einer Autobahn
Je ne connais pas les aires
Ich kenne die Rastplätze nicht
Les stations de repos, les stations balnéaires
Die Raststätten, die Badeorte
Tout me traverse, tout me transperce
Alles durchdringt mich, alles durchbohrt mich
Je tombe à la renverse
Ich falle rücklings





Writer(s): Emmanuel Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.