Da Silva - Le jour de la défaite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Da Silva - Le jour de la défaite




Le jour de la défaite
The Day of Defeat
Si je tombe, si je tombe aimeras-tu encore le goût de mes lèvres?
If I fall, if I fall, will you still love the taste of my lips?
Si je sombre, si je sombre ta main sera-t-elle toujours dans la mienne?
If I sink, if I sink, will your hand still be in mine?
Est-ce que tu te relèveras de la vie que je mène
Will you rise above the life I lead?
Quand je rendrais les armes doucement sans éclats?
When I surrender my weapons softly, without a sound?
Est-ce que tu seras le jour de la défaite?
Will you be there on the day of defeat?
Est-ce que tu seras là?
Will you be there?
De promesse en promesse, on ne fait que courir dasn les ornières
From promise to promise, we just keep running in the ruts,
Si j'avance, si j'avance quelques mots que je terre
If I go forward, if I go forward, a few words I'll unearth.
Si je t'avoue qu'au fond mes silences sont autant de prières
If I confess to you that deep down my silences are so many prayers,
Je n'espère plus rien, enfin je crois
I no longer hope for anything, or so I believe.
Est-ce que tu seras le jour de la défaite?
Will you be there on the day of defeat?
Est-ce que tu seras là?
Will you be there?
Dans les murs que je dresse
Within the walls that I build,
Devant l'ombre, qui s'avance
Before the shadow that advances,
Au moment de la dernière scène
At the moment of the final scene,
A la fin de la romance
At the end of the romance,
Est-ce que tu te relèveras de la vie que je mène
Will you rise above the life I lead?
Quand je rendrai les armes doucement sans éclats?
When I surrender my weapons softly, without a sound?
Est-ce que tu seras le jour de la défaite?
Will you be there on the day of defeat?
Est-ce que tu seras là?
Will you be there?





Writer(s): Emmanuel Joao Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.