Da-Vid - Perdoneme Señora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Da-Vid - Perdoneme Señora




Perdoneme Señora
Простите меня, сударыня
Perdóneme señora, no puedo complacerla
Простите меня, сударыня, не могу Вам угодить.
Usted no se da cuenta que su tiempo pasó
Вы не понимаете, что Ваше время прошло.
Aún sigue siendo bella a pesar de los años
Вы всё ещё красивы, несмотря на годы,
Respeto su experiencia y hasta su posición
Я уважаю Ваш опыт и даже Ваше положение.
Pero se ha equivocado al pensar que el dinero
Но Вы ошиблись, думая, что деньгами
Y todos sus regalos iban a comprar mi amor
И всеми своими подарками сможете купить мою любовь.
Le agradezco el intento, no quiero herir su orgullo
Благодарю за попытку, не хочу ранить Вашу гордость,
Pero en mis sentimientos sólo manda el corazón
Но в моих чувствах повелевает только сердце.
Le repito señora que el corazón no lo tengo en venta
Повторю Вам, сударыня, что сердце моё не продаётся.
Todo lo bueno que usted me ofrezca
Всё хорошее, что Вы мне предлагаете,
No puede hacerme sentir amor
Не может заставить меня чувствовать любовь.
Guarde su talonario no me reclame otra vez, señora
Уберите свою чековую книжку, не упрекайте меня снова, сударыня,
Siempre tan fría y calculadora
Всегда такая холодная и расчётливая,
Que entre sus planes no cuento yo
Что в Ваших планах мне нет места.
Y agradezco el intento, no quiero herir su orgullo
И благодарю за попытку, не хочу ранить Вашу гордость,
Pero en mis sentimientos sólo manda el corazón
Но в моих чувствах повелевает только сердце.
Le repito señora que el corazón no lo tengo en venta
Повторю Вам, сударыня, что сердце моё не продаётся.
Todo lo bueno que usted me ofrezca
Всё хорошее, что Вы мне предлагаете,
No puede hacerme sentir amor
Не может заставить меня чувствовать любовь.
Perdóneme señora, no quiero que se ofenda
Простите меня, сударыня, не хочу, чтобы Вы обиделись.
Usted lleva las riendas por ser mayor que yo
Вы держите бразды правления, будучи старше меня,
Pero este potrillo no lo doma cualquiera
Но этого жеребца не каждому укротить.
Guárdese su cartera pa mejor ocasión
Приберегите свой кошелёк для лучшего случая.
Permítame decirle que no soy un juguete
Позвольте сказать Вам, что я не игрушка,
Que tras de utilizarlo se abandona en un rincón
Которую, поиграв, бросают в угол.
Le agradezco el intento, no quiero herir su orgullo
Благодарю за попытку, не хочу ранить Вашу гордость,
Pero en mis sentimientos sólo manda el corazón
Но в моих чувствах повелевает только сердце.
Le repito señora que el corazón no lo tengo en venta
Повторю Вам, сударыня, что сердце моё не продаётся.
Todo lo bueno que usted me ofrezca
Всё хорошее, что Вы мне предлагаете,
No puede hacerme sentir amor
Не может заставить меня чувствовать любовь.
Guarde su talonario no me reclame otra vez, señora
Уберите свою чековую книжку, не упрекайте меня снова, сударыня,
Siempre tan fría y calculadora
Всегда такая холодная и расчётливая,
Que entre sus planes no cuento yo
Что в Ваших планах мне нет места.
Y agradezco el intento, no quiero herir su orgullo
И благодарю за попытку, не хочу ранить Вашу гордость,
Pero en mis sentimientos sólo manda el corazón
Но в моих чувствах повелевает только сердце.
Le repito señora que el corazón no lo tengo en venta
Повторю Вам, сударыня, что сердце моё не продаётся.
Todo lo bueno que usted me ofrezca
Всё хорошее, что Вы мне предлагаете,
No puede hacerme sentir amor
Не может заставить меня чувствовать любовь.
Guarde su talonario no me reclame otra vez, señora
Уберите свою чековую книжку, не упрекайте меня снова, сударыня,
Siempre tan fría y calculadora
Всегда такая холодная и расчётливая,
Que entre sus planes no cuento yo
Что в Ваших планах мне нет места.
Y agradezco el intento, no quiero herir su orgullo
И благодарю за попытку, не хочу ранить Вашу гордость,
Pero en mis sentimientos sólo manda el corazón
Но в моих чувствах повелевает только сердце.





Writer(s): Jose Antonio Granados Paez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.