Paroles et traduction Da Weasel - Joaninha (Bem Vinda!)
Joaninha (Bem Vinda!)
Ladybug (Welcome!)
Treze
de
novembro,
quatro
da
tarde,
faz
frio
lá
fora
November
13th,
four
in
the
afternoon,
it's
cold
outside
O
ano,
2002,
acho
que
já
te
disse
a
hora
The
year,
2002,
I
think
I
already
told
you
the
time
O
lugar
Lisboa,
ao
pé
do
Parque
das
Nações
The
place,
Lisbon,
near
Parque
das
Nações
O
mundo
teu,
já
te
explico
as
razões
e
senões
The
world
is
yours,
I'll
explain
the
reasons
and
buts
Deste
lugar
onde
vieste
parar
sem
saber
como
Of
this
place
where
you
ended
up
without
knowing
how
Sê
bem-vinda
ao
jardim,
eu
serei
o
teu
mordomo
Welcome
to
the
garden,
I'll
be
your
butler
Eu
sou
o
gajo
do
chapéu
azul-bebê,
como
tu
I'm
the
guy
with
the
baby
blue
hat,
just
like
you
No
meio
da
confusão,
que
luta
pelo
teu
olhar
nu
In
the
midst
of
the
confusion,
fighting
for
your
naked
gaze
Não
nos
leves
a
mal,
mas
deixaste-nos
perplexos
Don't
take
it
the
wrong
way,
but
you've
left
us
perplexed
Tens
vinte
minutos
de
vida
e
fazes
estragos
complexos
You
have
twenty
minutes
of
life
and
you're
causing
complex
havoc
Com
essa
língua
de
fora
e
os
olhitos
bem
rasgados
With
that
tongue
sticking
out
and
your
eyes
wide
open
Há
de
dar
dores
de
cabeça
até
aos
mais
preparados
You'll
give
headaches
even
to
the
most
prepared
Como
o
teu
pai
que
′tá
histérico,
vestido
como
um
doutor
Like
your
dad
who's
hysterical,
dressed
like
a
doctor
Esse
a
quem
agora
tiraste
toda
e
qualquer
dor
The
one
from
whom
you've
now
taken
away
any
and
all
pain
Há
de
estressar
contigo,
vezes
sem
conta,
acredita
He'll
stress
out
with
you,
countless
times,
believe
me
O
amor
um
gajo
estranho,
às
vezes
até
irrita
Love
is
a
strange
guy,
sometimes
it
even
irritates
Por
isso
vai-te
habituando
a
ter
muita
paciência
So
get
used
to
having
a
lot
of
patience
Somos
todos
complicados
e
é
preciso
ter
experiência
We're
all
complicated
and
it
takes
experience
Para
atinar
neste
planeta
a
quem
chamaram
Terra
To
figure
out
this
planet
they
called
Earth
Sem
darmos
bem,
por
isso,
aí
vem
mais
uma
guerra
Without
getting
along,
so
here
comes
another
war
Vivemos
na
tuga,
um
país
que
é
até
bem
tranqilo
We
live
in
Portugal,
a
country
that's
quite
calm
Se
me
dessem
a
escolher,
não
dava
um
vacilo
If
I
were
given
the
choice,
I
wouldn't
hesitate
N'é
perfeito,
nem
nada
que
se
pareça
It's
not
perfect,
or
anything
like
it
Ainda
depende
de
nós
para
que
muito
aconteça
It
still
depends
on
us
for
a
lot
to
happen
O
que
acaba
por
ser
porreiro
porque
te
da
motivação
Which
ends
up
being
cool
because
it
gives
you
motivation
Não
temos
nada
garantido
na
palma
da
mão
We
have
nothing
guaranteed
in
the
palm
of
our
hand
Há
mesmo
sítios
onde
a
esperança
quase
já
não
existe
There
are
even
places
where
hope
almost
doesn't
exist
anymore
O
que
vale
é
que
há
sempre
alguém
que
resiste
What
matters
is
that
there's
always
someone
who
resists
E
insiste
em
fazer
a
diferença
para
melhor
And
insists
on
making
a
difference
for
the
better
Da
tudo
por
tudo,
com
muito
sangue
e
suor
Gives
their
all,
with
a
lot
of
blood
and
sweat
Com
tanta
pressa
que
tiveste
para
′cá
chegar
With
the
hurry
you
were
in
to
get
here
Só
posso
acreditar
que
tenhas
muito
para
nos
dar
I
can
only
believe
you
have
a
lot
to
give
us
Pareces-me
rebelde
e
é
mesmo
isso
que
se
quer
You
seem
rebellious
to
me
and
that's
exactly
what
we
want
Só
joaninha
de
nome,
mas
ja
vejo
uma
mulher
Just
a
ladybug
by
name,
but
I
already
see
a
woman
Venha
o
que
vier,
o
amor
é
incondicional
Come
what
may,
love
is
unconditional
Podes
contar
comigo
quando
tudo
te
parecer
mal
You
can
count
on
me
when
everything
seems
bad
Natural,
quer
dizer
que
não
andas
a
dormir
Natural,
it
means
you're
not
asleep
E
não
há
nada
pior
nesta
vida
do
que
não
sentir
And
there's
nothing
worse
in
this
life
than
not
feeling
Queria
dizer-te
tanta
coisa,
mas
ainda
nem
me
vês
I
wanted
to
tell
you
so
much,
but
you
can't
even
see
me
yet
E
o
tempo
há
de
trazer
todos
os
teus
porquês
And
time
will
bring
all
your
whys
Há
bocado
fiz
umas
contas
e
senti-me
mal
I
did
some
math
a
while
ago
and
felt
bad
Quando
tiveres
dezoito
eu
vou
ter
quarenta
e
tal
When
you're
eighteen
I'll
be
in
my
forties
Tenho
medo
de
não
perceber
o
teu
mundo
nessa
altura
I'm
afraid
I
won't
understand
your
world
at
that
time
Mas
acredito
ao
feeling
que
sinto,
não
é
sol
de
pouca
dura
But
I
believe
the
feeling
I
have,
it's
not
a
short-lived
sun
E
por
muito
cota
e
datado
que
te
possa
parecer
And
as
outdated
and
old-fashioned
as
I
may
seem
to
you
Fui
e
sou
mais
janado
do
que
gostava
de
ser
I
was
and
am
more
of
a
badass
than
I'd
like
to
be
Por
isso
'tá
vontade,
manda
vir
que
eu
aguento
So
feel
free,
bring
it
on,
I
can
handle
it
No
mínimo
posso
'tar,
se
calhar,
um
pouco
lento
At
least
I
might
be,
perhaps,
a
little
slow
Para
a
minha
Joana
For
my
Joana
Para
o
outro
Alex
For
the
other
Alex
P'ra
todas
as
minas
For
all
the
girls
(Break,
break,
break,
break,
break,
break,
break
down)
(Break,
break,
break,
break,
break,
break,
break
down)
(Break,
break,
break,
break,
break,
break,
break
down)
(Break,
break,
break,
break,
break,
break,
break
down)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.