Paroles et traduction Da Weasel - O Remorso (O Que É Que Se Há-De Fazer)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Remorso (O Que É Que Se Há-De Fazer)
The Remorse (What Is To Be Done)
História
vedadeira
from
the
heart
to
my
baby(that's
right)
True
story
from
the
heart
to
my
baby
(that's
right)
(yeah,
yeah
com'on!)
(yeah,
yeah
come
on!)
A
caminho
da
clinica
pra
ir
buscar
os
resultados,
On
the
way
to
the
clinic
to
get
the
results,
vejo
e
revejo
todos
os
passos
errrados,
I
see
and
review
all
the
wrong
steps,
nao
foram
poucos
mas
o
remorso
é
uma
coisa
tao
incrivel,
there
weren't
few
but
remorse
is
such
an
incredible
thing,
as
imagens
organizam-se
de
forma
acessivel,
o
telemóvel
toca,
the
images
organize
themselves
in
an
accessible
way,
the
phone
rings,
é
a
minha
namorada:
it's
my
girlfriend:
-Tudo
bem
o
que
é
que
fazes
puto?
-Everything
okay,
what
are
you
doing,
man?
-Nada
Baby
nada.Telefono-te
daqui
a
pouco.
-Nothing
baby,
nothing.
I'll
call
you
back
in
a
bit.
-O
que
é
k
tens,
parece
k
tas
rouco?
-What's
wrong,
you
sound
hoarse?
Se
ela
soubesse
do
meu
sufoco,
quase
que
fico
louco!
If
she
only
knew
my
distress,
I
almost
went
crazy!
como
é
que
a
vou
encarar
se
tiver
positivo,
how
am
I
going
to
face
her
if
it's
positive,
quando
a
conheci
tava
bem
negativo,
when
I
met
her
I
was
negative,
se
eu
apanhei,
ela
apanhou
de
certeza
absoluta,
if
I
got
it,
she
got
it
for
sure,
como
é
que
pude
ser
tao
grande
Filho
da
Puta,
minha
mae
sempre
me
disse,
how
could
I
be
such
a
son
of
a
bitch,
my
mom
always
told
me,
puto
tem
muito
cuidado,
sempre
me
gabei
de
andar
bem
informado,
boy
be
very
careful,
I
always
bragged
about
being
well
informed,
mas
sempre
dormi
à
brava,
dei
na
fruta
à
brava,
but
I
always
slept
around
recklessly,
messed
around
recklessly,
sempre
vivi
à
brava
mas
nao
quero
morrer
à
brava.
always
lived
recklessly
but
I
don't
want
to
die
recklessly.
o
remorso
é
uma
coisa
tao
incrivel,
remorse
is
such
an
incredible
thing,
as
imagens
organizam-se
de
forma
acessivel,
o
telemóvel
toca,
the
images
organize
themselves
in
an
accessible
way,
the
phone
rings,
é
a
minha
namorada:
it's
my
girlfriend:
-Tudo
bem
o
que
é
que
fazes
puto?
-Everything
okay,
what
are
you
doing,
man?
-Nada
Baby
nada.
-Nothing
baby,
nothing.
o
remorso
é
uma
coisa
tao
incrivel,
remorse
is
such
an
incredible
thing,
as
imagens
organizam-se
de
forma
acessivel,
o
telemóvel
toca,
the
images
organize
themselves
in
an
accessible
way,
the
phone
rings,
é
a
minha
namorada:
it's
my
girlfriend:
-Tudo
bem
o
que
é
que
fazes
puto?
-Everything
okay,
what
are
you
doing,
man?
Alinho
as
caras
de
pessoas,
com
quem
mantive
sexo,
I
line
up
the
faces
of
people
with
whom
I
had
sex,
ocasional
ou
nao,
quanto
mais
penso
mais
fica
complexo.
occasional
or
not,
the
more
I
think
the
more
complex
it
gets.
A
lista
nao
é
extensa,
mas
basta
apenas
uma
vez,
The
list
is
not
extensive,
but
just
once
is
enough,
penso
na
miuda
do
Kids
encerrada
em
lividez...
I
think
of
the
girl
from
Kids
locked
in
lividity...
A
sala
de
espera
parece
o
corredor
da
morte,
The
waiting
room
looks
like
death
row,
pesado
como
o
ar
esta,
nao
ha
nada
que
o
corte,
lembro-me
da
conversa,
heavy
as
the
air
is,
there's
nothing
to
cut
it,
I
remember
the
conversation,
que
tive
com
a
minha
médica,
pra
ela
nao
ha
problema,
eternamente
céptica
I
had
with
my
doctor,
for
her
there's
no
problem,
eternally
skeptical
-A
pior
das
hipóteses
nao
é
tao
ma
assim!
-The
worst
case
scenario
is
not
that
bad!
-Hoje
em
dia
é
diferente,
acredita
em
mim.
-Nowadays
it's
different,
believe
me.
Acordo
quando
ouco
o
meu
nome
chamado
em
voz
alta,
I
wake
up
when
I
hear
my
name
called
out
loud,
juro
que
é
a
ultima
vez
que
hoje
o
medo
me
assalta,
I
swear
it's
the
last
time
fear
assaults
me
today,
a
doutora
tras
um
sorriso,
o
que
nao
quer
dizer
nada,
the
doctor
brings
a
smile,
which
doesn't
mean
anything,
mas
quase
que
ejaculo
quando
vejo
a
folha
imaculada,
tenho
de
festejar,
but
I
almost
ejaculate
when
I
see
the
immaculate
sheet,
I
have
to
celebrate,
hoje
à
noite
é
a
doer,
nao
comprei
camisas.
tonight
is
the
night,
I
didn't
buy
shirts.
O
que
é
que
se
ha-de
fazer?...
What
is
to
be
done?...
o
remorso
é
uma
coisa
tao
incrivel,
remorse
is
such
an
incredible
thing,
as
imagens
organizam-se
de
forma
acessivel,
o
telemóvel
toca,
the
images
organize
themselves
in
an
accessible
way,
the
phone
rings,
é
a
minha
namorada:
it's
my
girlfriend:
-Tudo
bem
o
que
é
que
fazes
puto?
-Everything
okay,
what
are
you
doing,
man?
-Nada
Baby
nada.
-Nothing
baby,
nothing.
o
remorso
é
uma
coisa
tao
incrivel,
remorse
is
such
an
incredible
thing,
as
imagens
organizam-se
de
forma
acessivel,
o
telemóvel
toca,
the
images
organize
themselves
in
an
accessible
way,
the
phone
rings,
é
a
minha
namorada:
it's
my
girlfriend:
-Tudo
bem
o
que
é
que
fazes
puto?
-Everything
okay,
what
are
you
doing,
man?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.