Da Weasel - Para a Nóia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Da Weasel - Para a Nóia




Para a Nóia
Для паранойи
Outra vez a paranóia
Снова паранойя
Não consigo afastar o stress
Не могу справиться со стрессом
Sempre a pensar o mal não adormece
Постоянно думаю о плохом, не могу уснуть
"Tentar manter a calma não te deixes vencer
"Постарайся сохранять спокойствие, не позволяй себя сломить
não permitas que a raiva se apodere do teu ser"
не позволяй гневу завладеть тобой"
Mas eu não consigo evitar em pensar nisto
Но я не могу перестать думать об этом
Todo o dia toda a noite me atrofia,
Весь день и всю ночь это мучает меня,
A cabeça não está fria, de tanto maturar dói como se fosse estalar
Голова не ясная, от размышлений болит, как будто вот-вот взорвется
quero um pouco de paz para poder recuperar
Хочу немного покоя, чтобы прийти в себя
As ideias, continuam a desfilar à minha frente
Мысли продолжают мелькать в моей голове
Sequências diabólicas de uma mente doente
Дьявольские кадры больного разума
Parece que está tudo a andar à volta,
Кажется, что всё кружится,
Na volta daqui a bocado vou arranjar uma escolta
Кажется, скоро найму себе охрану
Para me acompanhar numa viagem ao outro lado
Чтобы сопровождала меня в путешествии на другой берег
A pouco e pouco a nóia deixa-me aprisionado
Постепенно паранойя держит меня в плену
Não tenho hipótese alguma de sucesso estou possesso
У меня нет шансов на успех, я одержим
E daqui prá frente não regresso
И теперь пути назад уже нет
Suores frios passeiam corpo abaixo corpo acima
Холодный пот по телу по спине по телу по спине
Ferida aberta em carne viva que a nóia reanima
Открытая рана на живой плоти, которую паранойя оживляет
Permanentemente a queimar não deixa de me lembrar
Постоянно горит, не перестает напоминать
que esta dor está aqui e veio para ficar
что эта боль здесь и никуда не уйдет
Tento a todo custo manter a sensatez
Изо всех сил стараюсь сохранять здравый смысл
Digo a mim mesmo para não perder a lucidez
Говорю себе, чтобы не терять рассудок
Mas da luz no fim do túnel nada resta
Но от света в конце тоннеля уже ничего не осталось
E como nos filmes de sexta-feira à noite no canal fiesta
И как в фильмах по пятницам вечером на канале Fiesta
Sinto que não sobra nenhum buraco aberto onde eu me possa enfiar
Чувствую, что уже не осталось ни одной дыры, в которую я мог бы пролезть
Talvez perto do deserto,
Может быть, где-то в пустыне,
Posso fugir mas não me posso esconder
Я могу сбежать, но не могу спрятаться
Posso até rezar mas não nada a fazer
Я могу даже молиться, но уже ничего не поделаешь
Mais cedo ou mais tarde ela apanha o passo
Рано или поздно она меня настигнет
Quase que posso sentir a cabra a apertar o laço
Я почти чувствую, как удавка сжимает меня
O que era o produto de uma mente distorcida
То, что было плодом искаженного сознания,
Passou para outro nível logo em seguida
Вскоре перешло на новый уровень
A alucinação deu lugar a uma constante realidade
Галлюцинации сменились постоянной реальностью
Com requintes dignos de um livro do Marquês de Sade
С изысканностью, достойной книги маркиза де Сада
Experiencio uma metamorfose no corpo inteiro
Я испытываю метаморфозу всего тела
Começa pela pele, que lavo no chuveiro
Начинается с кожи, которую я мою в душе
Mas isto vai avançando para um estado cada vez mais precário
Но это прогрессирует и переходит в состояние всё более ужасное
O meu corpo tornou-se numa espécie de mostruário
Моё тело стало чем-то вроде коллекции уродств
Uma escoriação, um hematoma
Ссадина, синяк
Ou apenas mais uma chaga
Или просто ещё одна рана
Sucedem-se rapidamente como rimas do Virgul a dar no ragga
Появляются одна за другой, как рифмы Виргула в его рэгги
Olho-me ao espelho e nada consigo distinguir
Смотрюсь в зеркало и уже ничего не могу различить
Parece que fui atropelado por um camião TIR
Кажется, меня переехал грузовик
Não aceito mais ácidos marados do Quaresma
Больше не принимаю кислоту, которую дал мне Карешма






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.