Paroles et traduction Da Weasel - Para a Nóia
Outra
vez
a
paranóia
Снова
паранойя
Não
consigo
afastar
o
stress
Не
могу
справиться
со
стрессом
Sempre
a
pensar
o
mal
não
adormece
Постоянно
думаю
о
плохом,
не
могу
уснуть
"Tentar
manter
a
calma
não
te
deixes
vencer
"Постарайся
сохранять
спокойствие,
не
позволяй
себя
сломить
não
permitas
que
a
raiva
se
apodere
do
teu
ser"
не
позволяй
гневу
завладеть
тобой"
Mas
eu
não
consigo
evitar
em
pensar
nisto
Но
я
не
могу
перестать
думать
об
этом
Todo
o
dia
toda
a
noite
me
atrofia,
Весь
день
и
всю
ночь
это
мучает
меня,
A
cabeça
não
está
fria,
de
tanto
maturar
dói
como
se
fosse
estalar
Голова
не
ясная,
от
размышлений
болит,
как
будто
вот-вот
взорвется
Só
quero
um
pouco
de
paz
para
poder
recuperar
Хочу
немного
покоя,
чтобы
прийти
в
себя
As
ideias,
continuam
a
desfilar
à
minha
frente
Мысли
продолжают
мелькать
в
моей
голове
Sequências
diabólicas
de
uma
mente
doente
Дьявольские
кадры
больного
разума
Parece
que
está
tudo
a
andar
à
volta,
Кажется,
что
всё
кружится,
Na
volta
daqui
a
bocado
vou
arranjar
uma
escolta
Кажется,
скоро
найму
себе
охрану
Para
me
acompanhar
numa
viagem
ao
outro
lado
Чтобы
сопровождала
меня
в
путешествии
на
другой
берег
A
pouco
e
pouco
a
nóia
deixa-me
aprisionado
Постепенно
паранойя
держит
меня
в
плену
Não
tenho
hipótese
alguma
de
sucesso
estou
possesso
У
меня
нет
шансов
на
успех,
я
одержим
E
daqui
prá
frente
já
não
há
regresso
И
теперь
пути
назад
уже
нет
Suores
frios
passeiam
– corpo
abaixo
corpo
acima
Холодный
пот
по
телу
по
спине
по
телу
по
спине
Ferida
aberta
em
carne
viva
que
a
nóia
reanima
Открытая
рана
на
живой
плоти,
которую
паранойя
оживляет
Permanentemente
a
queimar
não
deixa
de
me
lembrar
Постоянно
горит,
не
перестает
напоминать
que
esta
dor
está
aqui
e
veio
para
ficar
что
эта
боль
здесь
и
никуда
не
уйдет
Tento
a
todo
custo
manter
a
sensatez
Изо
всех
сил
стараюсь
сохранять
здравый
смысл
Digo
a
mim
mesmo
para
não
perder
a
lucidez
Говорю
себе,
чтобы
не
терять
рассудок
Mas
da
luz
no
fim
do
túnel
já
nada
resta
Но
от
света
в
конце
тоннеля
уже
ничего
не
осталось
E
como
nos
filmes
de
sexta-feira
à
noite
no
canal
fiesta
И
как
в
фильмах
по
пятницам
вечером
на
канале
Fiesta
Sinto
que
já
não
sobra
nenhum
buraco
aberto
onde
eu
me
possa
enfiar
Чувствую,
что
уже
не
осталось
ни
одной
дыры,
в
которую
я
мог
бы
пролезть
Talvez
perto
do
deserto,
Может
быть,
где-то
в
пустыне,
Posso
fugir
mas
não
me
posso
esconder
Я
могу
сбежать,
но
не
могу
спрятаться
Posso
até
rezar
mas
não
há
nada
a
fazer
Я
могу
даже
молиться,
но
уже
ничего
не
поделаешь
Mais
cedo
ou
mais
tarde
ela
apanha
o
passo
Рано
или
поздно
она
меня
настигнет
Quase
que
já
posso
sentir
a
cabra
a
apertar
o
laço
Я
почти
чувствую,
как
удавка
сжимает
меня
O
que
era
o
produto
de
uma
mente
distorcida
То,
что
было
плодом
искаженного
сознания,
Passou
para
outro
nível
logo
em
seguida
Вскоре
перешло
на
новый
уровень
A
alucinação
deu
lugar
a
uma
constante
realidade
Галлюцинации
сменились
постоянной
реальностью
Com
requintes
dignos
de
um
livro
do
Marquês
de
Sade
С
изысканностью,
достойной
книги
маркиза
де
Сада
Experiencio
uma
metamorfose
no
corpo
inteiro
Я
испытываю
метаморфозу
всего
тела
Começa
pela
pele,
que
lavo
no
chuveiro
Начинается
с
кожи,
которую
я
мою
в
душе
Mas
isto
vai
avançando
para
um
estado
cada
vez
mais
precário
Но
это
прогрессирует
и
переходит
в
состояние
всё
более
ужасное
O
meu
corpo
tornou-se
numa
espécie
de
mostruário
Моё
тело
стало
чем-то
вроде
коллекции
уродств
Uma
escoriação,
um
hematoma
Ссадина,
синяк
Ou
apenas
mais
uma
chaga
Или
просто
ещё
одна
рана
Sucedem-se
rapidamente
como
rimas
do
Virgul
a
dar
no
ragga
Появляются
одна
за
другой,
как
рифмы
Виргула
в
его
рэгги
Olho-me
ao
espelho
e
já
nada
consigo
distinguir
Смотрюсь
в
зеркало
и
уже
ничего
не
могу
различить
Parece
que
fui
atropelado
por
um
camião
TIR
Кажется,
меня
переехал
грузовик
Não
aceito
mais
ácidos
marados
do
Quaresma
Больше
не
принимаю
кислоту,
которую
дал
мне
Карешма
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.