Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baggy
jean
berline
limousine
4x4
toyota
histoire
de
ne
pas
avoir
l'allure
que
ce
coyote
a...
Baggy
Jeans,
Limousine,
4x4
Toyota,
damit
man
nicht
das
Aussehen
hat,
das
dieser
Kojote
hat...
Vu
son
état
lui
ressembler
t'es
fou
où
quoi?
Pas
me
fréquenter
c'est
ce
que
ta
femme
t'as
dit?
Angesichts
seines
Zustands,
ihm
ähneln,
bist
du
verrückt
oder
was?
Nicht
mit
mir
verkehren,
das
hat
deine
Frau
dir
gesagt?
T'a
t'elle
dit
où
elle
était
un
certain
mercredi?
Hat
sie
dir
gesagt,
wo
sie
an
einem
bestimmten
Mittwoch
war?
Pas
de
gros
mots
ça
peut
gâter
ma
promo
avec
ça
en
plus
tu
peux
finir
alcoolo
Keine
Schimpfwörter,
das
kann
meine
Promo
ruinieren,
außerdem
kannst
du
damit
als
Alki
enden.
Mais
ne
joue
pas
avec
moi
stp
au
sale
colon
au
salop
ici
on
te
brisera
le
colon...
Aber
spiel
nicht
mit
mir,
bitte,
den
dreckigen
Kolonisten,
den
Dreckskerl,
hier
werden
wir
dir
den
Dickdarm
brechen...
Wé
j'apprécie
le
fric
le
luxe
tu
piges
Ja,
ich
schätze
die
Kohle,
den
Luxus,
verstehst
du?
Et
jme
fiche
sur
moi
ce
que
les
gens
là
disent
Und
es
ist
mir
egal,
was
die
Leute
da
über
mich
sagen.
J'garde
le
sourire
tant
que
mes
gosses
me
font
la
bise
Ich
behalte
das
Lächeln,
solange
meine
Kinder
mir
einen
Kuss
geben.
Et
mon
équipe
mon
ter
ter
tant
qu'on
tient
le
jez...
Und
mein
Team,
mein
Viertel,
solange
wir
das
Geschäft
halten...
T'occupes
j'continuerai
d'aboyer
tant
que
l'état
criminel
brûlera
nos
foyers
Kümmer
dich
nicht
drum,
ich
werde
weiter
bellen,
solange
der
kriminelle
Staat
unsere
Heime
niederbrennt.
Vous
même
vous
voyez
où
que
vous
soyez
dans
la
rue
les
loups
sont
déployés
Ihr
seht
selbst,
wo
immer
ihr
auch
seid,
auf
der
Straße
sind
die
Wölfe
eingesetzt.
MIEUX
VAUT
UNE
FIN
QUI
FAIT
SOUFFRIR
QUE
SOUFFRIR
EN
VAIN
BESSER
EIN
ENDE,
DAS
LEIDEN
LÄSST,
ALS
VERGEBLICH
ZU
LEIDEN
UN
BUT
COURIR
QUE
COURIR
EN
VAIN
BESSER
EIN
ZIEL
ZUM
LAUFEN,
ALS
VERGEBLICH
ZU
LAUFEN
UN
VISAGE
SOURIRE
QUE
SOURIRE
EN
VAIN
BESSER
EIN
LÄCHELNDES
GESICHT,
ALS
VERGEBLICH
ZU
LÄCHELN
UN
MOT
MURIR
AVANT
DE
MOURIR
ENFIN...
BESSER
EIN
WORT
REIFEN
LASSEN,
BEVOR
MAN
ENDLICH
STIRBT...
Tu
prétends
que
tu
écris
dur,
mais
est
ce
ton
écriture
Du
behauptest,
du
schreibst
hart,
aber
ist
deine
Schrift
A
la
hauteur
de
ce
gosse
que
ses
vieux
ont
décrit
pur
Auf
der
Höhe
dieses
Kindes,
das
seine
Alten
als
rein
beschrieben
haben?
Parles
moi
simplement
ça
me
suffit
amplement
Sprich
einfach
mit
mir,
das
reicht
mir
völlig.
T'auras
des
compliments
du
buzz
en
complément
Du
wirst
Komplimente
bekommen,
den
Buzz
zusätzlich.
Ce
que
tu
racontes
n'a
rien
à
voir
en
plus
ça
reste
à
voir
Was
du
erzählst,
hat
nichts
damit
zu
tun,
außerdem
bleibt
das
abzuwarten.
J'suis
là
car
y
a
à
boire
et
pas
se
sentir
seul
le
soir
Ich
bin
hier,
weil
es
was
zu
trinken
gibt
und
um
mich
abends
nicht
allein
zu
fühlen.
Au
fait
dans
ta
jeunesse
toi
t'étais
un
cas(sos)
Übrigens,
in
deiner
Jugend
warst
du
ein
Fall
(Sozialfall).
Pour
une
histoire
de...
t'as
pété
un
gars
Wegen
einer
Geschichte
mit...
hast
du
einen
Typen
umgehauen.
Ce
baratin
rapporte
à
faire
péter
un
cable
Dieses
Geschwätz
bringt
einen
dazu,
durchzudrehen.
Car
quand
je
t'ai
croisé
toi
t'étais
en
cab(riolet)
Denn
als
ich
dir
begegnet
bin,
warst
du
im
Cabrio(let).
Au
fait
t'es
le
dernier
que
le
quartier
encadre
Übrigens
bist
du
der
Letzte,
den
das
Viertel
noch
unterstützt.
Et
si
tu
repasses
ici
on
te
pliera
en
quatre
Und
wenn
du
hier
wieder
vorbeikommst,
falten
wir
dich
in
vier.
En
location(voiture)
vois
ta
mère
à
l'occasion
Im
Miet(wagen),
besuch
deine
Mutter
gelegentlich.
On
sait
tout
ici
qui
porte
le
caleçon
Wir
wissen
hier
alle,
wer
die
Hosen
anhat.
MIEUX
VAUT
UNE
FIN
QUI
FAIT
SOUFFRIR
QUE
SOUFFRIR
EN
VAIN
BESSER
EIN
ENDE,
DAS
LEIDEN
LÄSST,
ALS
VERGEBLICH
ZU
LEIDEN
UN
BUT
COURIR
QUE
COURIR
EN
VAIN
BESSER
EIN
ZIEL
ZUM
LAUFEN,
ALS
VERGEBLICH
ZU
LAUFEN
UN
VISAGE
SOURIRE
QUE
SOURIRE
EN
VAIN
BESSER
EIN
LÄCHELNDES
GESICHT,
ALS
VERGEBLICH
ZU
LÄCHELN
UN
MOT
MURIR
AVANT
DE
MOURIR
ENFIN...
BESSER
EIN
WORT
REIFEN
LASSEN,
BEVOR
MAN
ENDLICH
STIRBT...
OK
j'aime
le
bling
bling
OK,
ich
mag
Bling-Bling.
Pas
comme
cet
homme
verreux
qui
s'estime
clean
Nicht
wie
dieser
zwielichtige
Typ,
der
sich
für
clean
hält.
Plutôt
le
jez
le
fric
quand
y
a
tchin
tchin
Eher
das
Geschäft,
die
Kohle,
wenn
es
Tchin-Tchin
gibt.
Toujours
deuspi
toujours
car
qui
dort
dîne
Immer
auf
Zack,
immer,
denn
wer
schläft,
verpasst
das
Mahl.
Un
mec
à
l'ancienne
que
du
rentre
dedans
Ein
Typ
der
alten
Schule,
nur
direkt
drauf.
La
lumière
éteinte
lorsque
tu
prends
ton
temps
Das
Licht
aus,
wenn
du
dir
Zeit
nimmst.
De
la
banlieue
où
le
mot
c'est
prends
prends
prends
Aus
der
Banlieue,
wo
das
Motto
ist:
Nimm,
nimm,
nimm!
Car
l'appât
du
gain
est
tant
tentant
Denn
der
Köder
des
Gewinns
ist
so
verlockend.
La
rage
du
ghetto
ce
bang
bang
bang
Die
Wut
des
Ghettos,
dieses
Bang
Bang
Bang.
Sirène
de
police
ainsi
font
font
font
Polizeisirene,
so
machen,
machen,
machen
sie.
Un
appel
de
phare
et
déjà
tu
te
ranges
Ein
Lichthupensignal
und
schon
fährst
du
an
die
Seite.
Des
mecs
en
baskets
et
voilà
que
tu
trembles
Typen
in
Turnschuhen
und
schon
zitterst
du.
Ce
qui
fait
que
tu
mouilles
tiens
c'est
étrange
Was
dich
nass
werden
lässt,
siehe
da,
das
ist
seltsam.
Ce
que
tu
n'oses
pas
dire
ces
mots
qui
t'étranglent
Was
du
nicht
zu
sagen
wagst,
diese
Worte,
die
dich
erwürgen.
Provoques
pas
un
talent
fâché
Provozier
kein
wütendes
Talent.
Tu
boiteras
comme
cette
meuf
au
talon
cassé
Du
wirst
hinken
wie
diese
Tussi
mit
dem
abgebrochenen
Absatz.
J'espère
que
tu
sais
nager,
tu
t'y
es
engagé
Ich
hoffe,
du
kannst
schwimmen,
du
hast
dich
darauf
eingelassen.
La
peur
tu
le
sais
n'évite
pas
le
danger(rire)
Die
Angst,
das
weißt
du,
vermeidet
nicht
die
Gefahr
(Lachen).
MIEUX
VAUT
UNE
FIN
QUI
FAIT
SOUFFRIR
QUE
SOUFFRIR
EN
VAIN
BESSER
EIN
ENDE,
DAS
LEIDEN
LÄSST,
ALS
VERGEBLICH
ZU
LEIDEN
UN
BUT
COURIR
QUE
COURIR
EN
VAIN
BESSER
EIN
ZIEL
ZUM
LAUFEN,
ALS
VERGEBLICH
ZU
LAUFEN
UN
VISAGE
SOURIRE
QUE
SOURIRE
EN
VAIN
BESSER
EIN
LÄCHELNDES
GESICHT,
ALS
VERGEBLICH
ZU
LÄCHELN
UN
MOT
MURIR
AVANT
DE
MOURIR
ENFIN...
BESSER
EIN
WORT
REIFEN
LASSEN,
BEVOR
MAN
ENDLICH
STIRBT...
DADDYLOURDEMENT
VOTRE
DADDY,
SCHWERLICH
EUER
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.