Paroles et traduction Dado Villa-Lobos, Os Paralamas do Sucesso & Marisa Monte feat. Dado Villa-Lobos e Marisa Monte - O Amor Não Sabe Esperar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Amor Não Sabe Esperar
Love Can't Wait
Amou
daquela
vez
como
se
fosse
a
última
Loved
as
if
it
were
the
last
time
Beijou
sua
mulher
como
se
fosse
a
última
Kissed
your
woman
as
if
it
were
the
last
time
E
cada
filho
seu
como
se
fosse
o
único
And
every
child
of
yours
as
if
it
were
your
only
one
E
atravessou
a
rua
com
seu
passo
tímido
And
crossed
the
street
with
your
timid
step
Subiu
a
construção
como
se
fosse
máquina
Climbed
the
building
as
if
it
were
a
machine
Ergueu
no
patamar
quatro
paredes
sólidas
Rose
up
to
the
landing
like
four
solid
walls
Tijolo
com
tijolo
num
desenho
mágico
Brick
by
brick,
like
a
magical
design
Seus
olhos
embotados
de
cimento
e
lágrima
Your
eyes
dull
with
cement
and
tears
Sentou
pra
descansar
como
se
fosse
sábado
Sat
down
to
rest
as
if
it
were
Saturday
Comeu
feijão
com
arroz
como
se
fosse
um
príncipe
Ate
beans
with
rice
as
if
you
were
a
prince
Bebeu
e
soluçou
como
se
fosse
um
náufrago
Drank
and
sobbed
as
if
you
were
a
castaway
Dançou
e
gargalhou
como
se
ouvisse
música
Danced
and
laughed
as
if
you
heard
music
E
tropeçou
no
céu
como
se
fosse
um
bêbado
And
stumbled
in
the
sky
as
if
you
were
drunk
E
flutuou
no
ar
como
se
fosse
um
pássaro
And
floated
in
the
air
as
if
you
were
a
bird
E
se
acabou
no
chão
feito
um
pacote
flácido
And
collapsed
on
the
ground
like
a
flaccid
package
Agonizou
no
meio
do
passeio
público
Lying
in
agony
in
the
middle
of
the
public
promenade
Morreu
na
contramão
atrapalhando
o
tráfego
Died
in
the
wrong
lane,
blocking
traffic
Amou
daquela
vez
como
se
fosse
o
último
Loved
as
if
it
were
the
last
time
Beijou
sua
mulher
como
se
fosse
a
única
Kissed
your
woman
as
if
it
were
your
only
one
E
cada
filho
seu
como
se
fosse
o
pródigo
And
every
child
of
yours
as
if
it
were
your
prodigal
son
E
atravessou
a
rua
com
seu
passo
bêbado
And
crossed
the
street
with
your
drunken
step
Subiu
a
construção
como
se
fosse
sólido
Climbed
the
building
as
if
it
were
solid
Ergueu
no
patamar
quatro
paredes
mágicas
Rose
up
to
the
landing
like
four
magical
walls
Tijolo
com
tijolo
num
desenho
lógico
Brick
by
brick,
like
a
logical
design
Seus
olhos
embotados
de
cimento
e
tráfego
Your
eyes
dull
with
cement
and
traffic
Sentou
pra
descansar
como
se
fosse
um
príncipe
Sat
down
to
rest
as
if
you
were
a
prince
Comeu
feijão
com
arroz
como
se
fosse
o
máximo
Ate
beans
with
rice
as
if
it
were
the
best
thing
ever
Bebeu
e
soluçou
como
se
fosse
máquina
Drank
and
sobbed
as
if
you
were
a
machine
Dançou
e
gargalhou
como
se
fosse
o
próximo
Danced
and
laughed
as
if
you
were
the
next
one
E
tropeçou
no
céu
como
se
ouvisse
música
And
stumbled
in
the
sky
as
if
you
heard
music
E
flutuou
no
ar
como
se
fosse
sábado
And
floated
in
the
air
as
if
it
were
Saturday
E
se
acabou
no
chão
feito
um
pacote
tímido
And
collapsed
on
the
ground
like
a
timid
package
Agonizou
no
meio
do
passeio
náufrago
Lying
in
agony
in
the
middle
of
the
shipwrecked
promenade
Morreu
na
contramão
atrapalhando
o
público
Died
in
the
wrong
lane,
blocking
the
public
Amou
daquela
vez
como
se
fosse
máquina
Loved
as
if
it
were
a
machine
Beijou
sua
mulher
como
se
fosse
lógico
Kissed
your
woman
as
if
it
were
logical
Ergueu
no
patamar
quatro
paredes
flácidas
Rose
up
to
the
landing
like
four
flaccid
walls
Sentou
pra
descansar
como
se
fosse
um
pássaro
Sat
down
to
rest
as
if
you
were
a
bird
E
flutuou
no
ar
como
se
fosse
um
príncipe
And
floated
in
the
air
as
if
you
were
a
prince
E
se
acabou
no
chão
feito
um
pacote
bêbado
And
collapsed
on
the
ground
like
a
drunken
package
Morreu
na
contra-mão
atrapalhando
o
sábado
Died
in
the
wrong
lane,
blocking
Saturday
Por
esse
pão
pra
comer,
por
esse
chão
pra
dormir
For
this
bread
to
eat,
for
this
ground
to
sleep,
A
certidão
pra
nascer
e
a
concessão
pra
sorrir
The
certificate
to
be
born
and
the
permission
to
smile,
Por
me
deixar
respirar,
por
me
deixar
existir
For
letting
me
breathe,
for
letting
me
exist,
Deus
lhe
pague
May
God
reward
you.
Pela
cachaça
de
graça
que
a
gente
tem
que
engolir
For
the
cheap
alcohol
we
have
to
swallow,
Pela
fumaça
e
a
desgraça,
que
a
gente
tem
que
tossir
For
the
smoke
and
misfortune,
we
have
to
cough,
Pelos
andaimes
pingentes
que
a
gente
tem
que
cair
For
the
dripping
scaffolding,
we
have
to
fall
Deus
lhe
pague
May
God
reward
you.
Pela
mulher
carpideira
pra
nos
louvar
e
cuspir
For
the
wailing
woman
to
praise
and
spit
on
us,
E
pelas
moscas
bicheiras
a
nos
beijar
e
cobrir
And
for
the
maggot-ridden
flies
to
kiss
and
cover
us,
E
pela
paz
derradeira
que
enfim
vai
nos
redimir
And
for
the
final
peace
that
will
finally
redeem
us,
Deus
lhe
pague
May
God
reward
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vianna Herbert Lemos De Sou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.