Dagmar Patrasová - Měkké "i" a tvrdé "y" (BFLMPSVZ) - traduction des paroles en allemand




Měkké "i" a tvrdé "y" (BFLMPSVZ)
Weiches "i" und hartes "y" (BFLMPSVZ)
Ži, ši, či, ři, ci, ji, di, ti, ni
Ži, ši, či, ři, ci, ji, di, ti, ni
Tam se všude píše měkké i
Da schreibt man überall weiches i
Měkké i, ne ypsilon
Weiches i, nicht Ypsilon
Ypsilon by napsal slon
Ypsilon würde ein Elefant schreiben
Kde se píše pouze měkké i?
Wo schreibt man nur weiches i?
V ži, ši, či, ři, ci, ji, di, ti, ni
Bei ži, ši, či, ři, ci, ji, di, ti, ni
Hy, chy, ky, ry, k tomu dy, ty, ny
Hy, chy, ky, ry, dazu dy, ty, ny
Tam se všude píše tvrdé y
Da schreibt man überall hartes y
Tvrdá y jsou bez tečky
Harte y haben keine Punkte
Véčka mají stonečky
V's haben Stiele
Kde se píše pouze tvrdé y?
Wo schreibt man nur hartes y?
V hy, chy, ky, ry a pak dy, ty, ny
Bei hy, chy, ky, ry und dann dy, ty, ny
Nakonec malé cvičení
Zum Schluss eine kleine Übung
Než z toho budeme zničení
Bevor wir davon ganz erschöpft sind
Žíhaná žížala žije
Die gestreifte Regenwurmdame lebt
A šilhavé šídlo šije
Und die schielende Libelle näht
Čiperný čížek se stále čílí
Der flinke Zeisig ärgert sich ständig
Skřivan je ve skříni rozmařilý
Die Lerche ist im Schrank ausgelassen
Cibule na citron civí
Die Zwiebel starrt die Zitrone an
V Jihlavě jihnou jívy
In Jihlava tauen schon die Weiden
Dítě se podivným divům diví
Das Kind wundert sich über seltsame Wunder
Titěrný čertík je všeho chtivý
Das winzige Teufelchen ist auf alles begierig
A nikdy nic nikde není
Und niemals ist nirgendwo etwas
Takové jak v téhle písničce
So wie in diesem Liedchen
Hyena hýká a teď hyne
Die Hyäne jault und stirbt jetzt
Tchýně se chystá do kuchyně
Die Schwiegermutter macht sich auf in die Küche
Kytara, Kypr a kyselý kyslík
Gitarre, Zypern und saurer Sauerstoff
Rychlý rys rýsoval, pak se vysvlík
Der schnelle Luchs zeichnete, dann zog er sich aus
Dýně se v dýmě nadýmá
Der Kürbis bläht sich im Rauch auf
V tympánu tykev noty
Im Tympanon hat die Kürbisflasche Noten
Nymburk je na hony vzdálený
Nymburk ist meilenweit entfernt
Alespoň téhle písničce
Zumindest für dieses Liedchen
Druhá třído, kdopak mi to zopakuje?
Zweite Klasse, wer kann mir das wiederholen?
Hmm, tak tedy všichni!
Hmm, also alle!
Ži, ši, či, ři, ci, ji, di, ti, ni
Ži, ši, či, ři, ci, ji, di, ti, ni
Tam se všude píše měkké i
Da schreibt man überall weiches i
V hy, chy, ky, ry a pak dy, ty, ny
Bei hy, chy, ky, ry und dann dy, ty, ny
Tam se všude píše tvrdé y
Da schreibt man überall hartes y
Be, fe, le, me, pe, se, ve, ze
Be, fe, le, me, pe, se, ve, ze
Ta čeština nemá meze!
Dieses Tschechisch kennt keine Grenzen!





Writer(s): Zdenek Bartak, Ondrej Suchy, Felix Antonin Slovacek, Dagmar Patrasova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.