Dahmane El Harrachi - Ya Rayah - traduction des paroles en allemand

Ya Rayah - Dahmane El Harrachitraduction en allemand




Ya Rayah
Ya Rayah (Oh, Reisender)
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.
شحال شفت البلدان العامرين والبر الخالي
Wie viele blühende Länder und leere Wüsten hast du gesehen?
شحال ضيعت وقت وشحال تصيد مازال تخلي
Wie viel Zeit hast du verloren, und wie viel wirst du noch verlieren?
يا الغايب في بلاد الناس شحال تعيا ما تجري
Oh, du Abwesender in fremden Ländern, wie lange wirst du noch umherirren?
بيك وعد القدرة ولا الزمان وأنت ما تدري
Das Schicksal hat dich ereilt, oder die Zeit, und du weißt es nicht.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.
علاش قلبك حزين وعلاش هكذا كي الزاوالي
Warum ist dein Herz traurig, und warum bist du so wie ein Mittelloser?
ما تدوم الشدة وإيلا بقيت عالم واكتبلي
Die Not wird nicht ewig dauern, und wenn ich überlebe, werde ich dir schreiben.
ما يدوموا ليام ولا يدوم صغرك وصغري
Die Tage dauern nicht ewig, und deine und meine Jugend auch nicht.
يا حليلو مسكين اللي خاب سعدو كي زهري
Oh, weh dem Armen, dessen Glück wie meines gescheitert ist.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.
يا مسافر نعطيك وصايتي اديها عالبكري
Oh, Reisender, ich gebe dir meinen Rat, nimm ihn frühzeitig an.
شوف ما يصلح بيك قبل ما تبيع وما تشري
Schau, was dir nützt, bevor du verkaufst und kaufst.
يا النايم جاني خبرك كيما صرالك صرالي
Oh, Schlafender, deine Nachricht hat mich erreicht, was dir widerfahren ist, ist auch mir widerfahren.
هكذا راد وقدر في الجبين سبحانو العالي
So hat es der Erhabene, der Allmächtige, im Schicksal bestimmt.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.
يا الرايح وين مسافر تروح تعيا وتولي
Oh, Reisender, wohin gehst du? Du wirst müde werden und zurückkehren.
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي
Wie viele unachtsame Menschen vor dir und mir haben es bereut.





Writer(s): Rachid Taha, Abderrahmane Amrani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.