Paroles et traduction Dailey & Vincent - Class of '57
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tommy's
selling
used
cars,
Nancy's
fixin'
hair
Томми
продает
подержанные
машины,
Нэнси
делает
прически,
Harvey
runs
a
grocery
store
and
Margaret
doesn't
care
Харви
владеет
продуктовым,
а
Маргарет
все
равно,
Jerry
drives
a
truck
for
Sears
and
Charlotte's
on
the
make
Джерри
водит
грузовик
для
Sears,
Шарлотта
ищет
богатого,
And
Paul
sells
life
insurance
and
part-time
real
estate
А
Пол
продает
страховки
и
подрабатывает
риелтором.
Helen
is
a
hostess,
Frank
works
at
the
mill
Хелен
работает
официанткой,
Фрэнк
работает
на
заводе,
Janet
teaches
grade
school
and
probably
always
will
Джанет
преподает
в
начальной
школе
и,
наверное,
так
и
будет,
Bob
works
for
the
city
and
Jack's
in
lab
research
Боб
работает
в
мэрии,
а
Джек
занимается
исследованиями
в
лаборатории,
And
Peggy
plays
the
organ
at
the
Presbyterian
Church
А
Пегги
играет
на
органе
в
пресвитерианской
церкви.
And
the
class
of
'57
had
its
dreams
И
у
выпуска
57-го
были
мечты,
We
all
thought
we'd
change
the
world
with
our
great
works
and
deeds
Мы
все
думали,
что
изменим
мир
своими
великими
делами
и
поступками,
Or
maybe
we
just
thought
the
world
would
change
to
fit
our
needs
Или,
может
быть,
мы
просто
думали,
что
мир
изменится
под
наши
нужды.
The
class
of
'57
had
its
dreams
У
выпуска
57-го
были
мечты.
Betty
runs
a
trailer
park,
Jan
sells
Tupperware
Бетти
управляет
трейлерным
парком,
Джен
продает
Tupperware,
Randy's
on
an
insane
ward,
Mary's
on
welfare
Рэнди
в
психушке,
Мэри
на
пособии.
Charlie
took
a
job
with
Ford,
Joe
took
Freddie's
wife
Чарли
устроился
на
работу
в
Ford,
Джо
увел
жену
у
Фредди,
Charlotte
took
a
millionaire,
and
Freddie
took
his
life
Шарлотта
вышла
замуж
за
миллионера,
а
Фредди
покончил
с
собой.
John
is
big
in
cattle,
Ray
is
deep
in
debt,
Джон
крупно
занимается
скотом,
Рэй
по
уши
в
долгах,
Where
Mavis
finally
wound
up
is
anybody's
bet
Где
в
итоге
оказалась
Мейвис,
можно
только
гадать.
Linda
married
Sonny,
Brenda
married
me
Линда
вышла
замуж
за
Сонни,
Бренда
вышла
за
меня,
And
the
class
of
all
of
us
is
just
a
part
of
history
И
выпуск
всех
нас
– это
всего
лишь
часть
истории.
And
the
class
of
'57
had
its
dreams
И
у
выпуска
57-го
были
мечты,
But
living
life
from
day
to
day
is
never
like
it
seems
Но
жить
день
за
днем
никогда
не
бывает
так,
как
кажется.
Things
get
complicated
when
you
get
past
eighteen
Все
становится
сложнее,
когда
тебе
больше
восемнадцати.
The
class
of
'57
had
its
dreams
У
выпуска
57-го
были
мечты.
Oh,
the
class
of
'57
had
its
dreams
О,
у
выпуска
57-го
были
мечты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harold Reid, Ddn Reid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.