Paroles et traduction Daíra - SAMSARA
Uma
farmácia
em
cada
esquina
não
vai
nos
curar
Every
corner's
got
a
pharmacy
but
that
won't
heal
us
Até
que
a
palavra
cura
se
decida
When
the
word
"heal"
just
cannot
make
up
its
mind
A
larva
é
melhor
que
o
larvicida
A
larva's
better
than
a
larvicide
Pois
o
que
dói
talvez
no
meio
se
conflita
Even
if
its
clash
of
conflicts
may
seem
unkind
Curar
a
cura
curará
o
curar?
If
healing
the
heal
should
heal
the
healing?
Se
eu
mergulhar
de
vez
no
rio
dessa
fúria
Should
I
let
myself
sink
into
this
rage's
river
Se
eu
distrai
If
I
get
distracted
Se
eu
me
perdi
If
I
get
lost
Eu
me
prendi
If
I
bind
myself
Na
teia
de
fuligem
que
me
trouxe
aqui
In
the
web
of
soot
that
brought
me
here
Despertar
doeu
Awakening
hurt
O
teu
olhar
me
assanha
e
cega
com
essas
coisas
claras
Your
glare
both
tempts
and
blinds
me
with
those
crystal
truths
Quero
viver
I
yearn
to
live
A
flor
desse
azedume,
o
lodo
e
o
mel
dessa
mamata
The
blossoming
of
melancholy
and
the
slime-caked
honey
of
this
life
Uma
farmácia
em
cada
esquina
não
vai
nos
curar
Every
corner's
got
a
pharmacy
but
that
won't
heal
us
Até
que
a
palavra
cura
se
decida
When
the
word
"heal"
just
cannot
make
up
its
mind
A
larva
é
melhor
que
o
larvicida
A
larva's
better
than
a
larvicide
Pois
o
que
dói
talvez
no
meio
se
conflita
Even
if
its
clash
of
conflicts
may
seem
unkind
Curar
a
cura
curará
o
curar?
If
healing
the
heal
should
heal
the
healing?
Se
eu
mergulhar
de
vez
no
rio
dessa
fúria
Should
I
let
myself
sink
into
this
rage's
river
Se
eu
distrai
If
I
get
distracted
Se
eu
me
perdi
If
I
get
lost
Eu
me
prendi
If
I
bind
myself
Na
teia
de
fuligem
que
me
trouxe
aqui
In
the
web
of
soot
that
brought
me
here
Despertar
doeu
Awakening
hurt
O
teu
olhar
me
assanha
e
cega
com
essas
coisas
claras
Your
glare
both
tempts
and
blinds
me
with
those
crystal
truths
Quero
viver
I
yearn
to
live
A
flor
desse
azedume,
o
lodo
e
o
mel
dessa
mamata
The
blossoming
of
melancholy
and
the
slime-caked
honey
of
this
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luizinho Alves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.