Daliah Lavi - Mutter Erde weint - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daliah Lavi - Mutter Erde weint - Live




Mutter Erde weint - Live
Mother Earth is weeping - Live
Sterbende Wälder
Dying forests
Regen, der Unheil in sich birgt
Rain that carries doom
Atem der Städte,
Breath of cities
Der wie ein Gifthauch wirkt.
That works like a poison gas
Bäume, die müde sind,
Trees that are tired
Zittern im Abendwind.
Shiver in the evening wind
Es hört sich an,
It sounds as if
Als ob unsere MUTTER ERDE weint
Our MOTHER EARTH is weeping
Gitter vor Fenstern,
Bars in front of windows,
Wachtürme vor der Stadt...
Watchtowers before the city...
Sinnlose Grenzen, Mauern und Stacheldraht.
Senseless borders, walls, and barbed wire
Dort, wo der Tod beginnt, jammert im Draht der Wind.
Where death begins, the wind wails in the wire
Es hört sich an, als ob Mutter Erde weint!
It sounds as if Mother Earth is weeping!
Mutter Erde weint
Mother Earth is weeping
Denn ihre Kinder sind so blind
Because her children are so blind
Mutter Erde weint
Mother Earth is weeping
Weil ihre Zukunft zerrinnt
Because her future is dwindling
Und sie ruft: "Seht mich an!
And she cries: "Look at me!
Mein Gesicht ist voll Blut.
My face is full of blood
Was habt Ihr mir angetan!
What have you done to me!
Wisst Ihr denn nicht, was Ihr da tut"
Don't you know what you're doing there"
Hass in den Augen - Tötliche Disziplin
Hatred in the eyes - Deadly discipline
Hilflose Tauben, die vor den Falken fliehen...
Helpless doves fleeing from the hawks...
Wo die Kasernen sind, heult im Metall der Wind
Where the barracks are, the wind howls in the metal
Es hört sich an, als ob Mutter Erde weint!
It sounds as if Mother Earth is weeping!
Mutter Erde weint
Mother Earth is weeping
Denn ihre Kinder sind so blind
Because her children are so blind
Mutter Erde weint
Mother Earth is weeping
Weil ihre Zukunft zerrinnt
Because her future is dwindling
...und sie ruft: "Seht mich an!
...and she cries: "Look at me!
Mein Gesicht ist voll Blut...
My face is full of blood...
Was habt Ihr mir angetan!
What have you done to me!
Wisst Ihr denn nicht, was Ihr tut!
Don't you know what you're doing!
Wisst Ihr denn nicht, was Ihr da tuuuut"
Don't you know what you're doing thereeee"





Writer(s): Michael Kunze, Roland Heck, Gerd Koethe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.