Daliah Lavi - Mutter Erde weint - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daliah Lavi - Mutter Erde weint




Mutter Erde weint
Mother Earth Cries
Sterbende Wälder
Dying forests
Regen, der Unheil in sich birgt
Rain, that carries disaster within it
Atem der Städte,
Breath of the cities,
Der wie ein Gifthauch wirkt.
That works like a poisonous breath.
Bäume, die müde sind,
Tired trees,
Zittern im Abendwind.
Shiver in the evening wind.
Es hört sich an,
It sounds,
Als ob unsere MUTTER ERDE weint
As if our MOTHER EARTH cries
Gitter vor Fenstern,
Bars in front of windows,
Wachtürme vor der Stadt...
Watchtowers outside the city...
Sinnlose Grenzen, Mauern und Stacheldraht.
Senseless borders, walls and barbed wire.
Dort, wo der Tod beginnt, jammert im Draht der Wind.
There, where death begins, the wind wails in the wire.
Es hört sich an, als ob Mutter Erde weint!
It sounds as if Mother Earth cries!
Mutter Erde weint
Mother Earth cries
Denn ihre Kinder sind so blind
Because her children are so blind
Mutter Erde weint
Mother Earth cries
Weil ihre Zukunft zerrinnt
Because her future dissolves
Und sie ruft: "Seht mich an!
And she calls: "Look at me!
Mein Gesicht ist voll Blut.
My face is full of blood.
Was habt Ihr mir angetan!
What have you done to me!
Wisst Ihr denn nicht, was Ihr da tut"
Do you not know what you do"
Hass in den Augen - Tötliche Disziplin
Hate in the eyes - Deadly discipline
Hilflose Tauben, die vor den Falken fliehen...
Helpless doves that flee from the falcons...
Wo die Kasernen sind, heult im Metall der Wind
Where the barracks are, the wind howls in the metal
Es hört sich an, als ob Mutter Erde weint!
It sounds as if Mother Earth cries!
Mutter Erde weint
Mother Earth cries
Denn ihre Kinder sind so blind
Because her children are so blind
Mutter Erde weint
Mother Earth cries
Weil ihre Zukunft zerrinnt
Because her future dissolves
...und sie ruft: "Seht mich an!
...and she calls: "Look at me!
Mein Gesicht ist voll Blut...
My face is full of blood...
Was habt Ihr mir angetan!
What have you done to me!
Wisst Ihr denn nicht, was Ihr tut!
Do you not know what you do!
Wisst Ihr denn nicht, was Ihr da tuuuut"
Do you not know what you do!"





Writer(s): Michael Kunze, Roland Heck, Gerd Koethe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.