Daliah Lavi - Mutter Erde weint - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daliah Lavi - Mutter Erde weint




Sterbende Wälder
Умирающие леса
Regen, der Unheil in sich birgt
Дождь, который таит в себе зло
Atem der Städte,
Дыхание городов,
Der wie ein Gifthauch wirkt.
Который действует как ядовитый дым.
Bäume, die müde sind,
Деревья, которые устали,
Zittern im Abendwind.
Дрожит на вечернем ветру.
Es hört sich an,
Это звучит так,
Als ob unsere MUTTER ERDE weint
Как будто наша МАТЬ-ЗЕМЛЯ плачет
Gitter vor Fenstern,
Решетки перед окнами,
Wachtürme vor der Stadt...
Сторожевые вышки перед городом...
Sinnlose Grenzen, Mauern und Stacheldraht.
Бессмысленные границы, стены и колючая проволока.
Dort, wo der Tod beginnt, jammert im Draht der Wind.
Там, где начинается смерть, в проволоке скулит ветер.
Es hört sich an, als ob Mutter Erde weint!
Похоже, Мать-Земля плачет!
Mutter Erde weint
Мать-Земля плачет
Denn ihre Kinder sind so blind
Потому что их дети так слепы
Mutter Erde weint
Мать-Земля плачет
Weil ihre Zukunft zerrinnt
Потому что их будущее рушится
Und sie ruft: "Seht mich an!
И она кричит: "Посмотрите на меня!
Mein Gesicht ist voll Blut.
Мое лицо залито кровью.
Was habt Ihr mir angetan!
Что вы со мной сделали!
Wisst Ihr denn nicht, was Ihr da tut"
Неужели вы не знаете, что вы там делаете"
Hass in den Augen - Tötliche Disziplin
Ненависть в глазах - смертельная дисциплина
Hilflose Tauben, die vor den Falken fliehen...
Беспомощные голуби, убегающие от ястребов...
Wo die Kasernen sind, heult im Metall der Wind
Там, где казармы, в металле воет ветер
Es hört sich an, als ob Mutter Erde weint!
Похоже, Мать-Земля плачет!
Mutter Erde weint
Мать-Земля плачет
Denn ihre Kinder sind so blind
Потому что их дети так слепы
Mutter Erde weint
Мать-Земля плачет
Weil ihre Zukunft zerrinnt
Потому что их будущее рушится
...und sie ruft: "Seht mich an!
.., и она кричит: "Посмотрите на меня!
Mein Gesicht ist voll Blut...
Мое лицо залито кровью...
Was habt Ihr mir angetan!
Что вы со мной сделали!
Wisst Ihr denn nicht, was Ihr tut!
Неужели вы не знаете, что делаете!
Wisst Ihr denn nicht, was Ihr da tuuuut"
Неужели вы не знаете, что вы там делаете"





Writer(s): Michael Kunze, Roland Heck, Gerd Koethe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.