Daliah Lavi - Wär' Ich Ein Buch Im Leben - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Daliah Lavi - Wär' Ich Ein Buch Im Leben




Wär' Ich Ein Buch Im Leben
If I Were a Book in Life
Wär' ich ein Buch zum Lesen,
If I were a book for reading,
Welche Art von Buch wär ich?
What kind of book would I be?
Eins, das noch nie dagewesen,
One that's never been seen,
Wäre ich ein Buch für dich?
Would I be a book for you?
Oder legtest du nach dem ersten Satz
Or would you lay down the story after the first sentence,
Die Story aus der Hand?
The story out of your hand?
Ein ungelesener Band,
An unread volume,
Der dir niemals am Herzen liegt,
That never touches your heart,
Weil sein Papier mehr als der Inhalt wiegt?
Because its paper weighs more than its content?
Wär' ich ein Buch im Leben,
If I were a book in life,
Würdest du mein Leser sein?
Would you be my reader?
Gäbe es kein Buch, dann eben
If there were no book, then just
Wäre jede Seite dein.
Every page would be yours.
Bliebest du mir treu bis zum letzten Wort,
Would you stay true to me until the last word,
Wie immer es auch heißt?
However it is called?
Auch wenn du es längst weißt.
Even if you have known it for a long time.
Ein Buch, das du von Neuem liest,
A book that you read again and again,
In dem du dich oft selbst beschrieben siehst.
In which you often see yourself described.
Wirst du versteh'n, was ich sagen will,
Will you understand what I want to say,
Und nur zwischen den Zeilen steht,
And only between the lines is,
Was kein Satz verrät.
What no sentence reveals.
Ein Buch, das mit dir weint und lacht,
A book that laughs and cries with you,
Das dein Begleiter ist bei Tag und Nacht,
That is your companion day and night,
Mit dir träumt und mit dir wacht.
Dreams with you and wakes with you.
Das Buch, das du manchmal haßt und liebst,
The book that you sometimes hate and love,
Das du mit mir schriebst, es wird mit dir enden.
That you wrote with me, it will end with you.
Jener Band, der Bände spricht,
That volume that speaks volumes,
Er verläßt dich nicht,
It doesn't leave you,
Wenn das Blatt sich wenden wird.
When the leaf will turn.
Wär' ich ein Buch im Leben,
If I were a book in life,
Würdest du mein Leser sein?
Would you be my reader?
Gäbe es kein Buch, dann eben
If there were no book, then just
Wäre jede Seite dein.
Every page would be yours.
Bliebest du mir treu bis zum letzten Wort,
Would you stay true to me until the last word,
Wie immer es auch heißt?
However it is called?
Auch wenn du es längst weißt.
Even if you have known it for a long time.
Ein Buch, das du von Neuem liest,
A book that you read again and again,
In dem du dich oft selbst beschrieben siehst,
In which you often see yourself described,
Seine Story kennst,
You know its story,
Die du genauso haßt wie liebst,
Which you hate as much as you love,
Die du mit mir schriebst,
Which you wrote with me,
Sie wird mit dir enden.
It will end with you.
Jener Band, der Bände spricht,
That volume that speaks volumes,
Er verläßt dich nicht,
It doesn't leave you,
Wenn das Blatt sich wenden wird.
When the leaf will turn.





Writer(s): Miriam Frances,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.