Paroles et traduction Daliah Lavi - Wär' Ich Ein Buch Im Leben
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wär' Ich Ein Buch Im Leben
If I Were a Book in Life
Wär'
ich
ein
Buch
zum
Lesen,
If
I
were
a
book
for
reading,
Welche
Art
von
Buch
wär
ich?
What
kind
of
book
would
I
be?
Eins,
das
noch
nie
dagewesen,
One
that's
never
been
seen,
Wäre
ich
ein
Buch
für
dich?
Would
I
be
a
book
for
you?
Oder
legtest
du
nach
dem
ersten
Satz
Or
would
you
lay
down
the
story
after
the
first
sentence,
Die
Story
aus
der
Hand?
The
story
out
of
your
hand?
Ein
ungelesener
Band,
An
unread
volume,
Der
dir
niemals
am
Herzen
liegt,
That
never
touches
your
heart,
Weil
sein
Papier
mehr
als
der
Inhalt
wiegt?
Because
its
paper
weighs
more
than
its
content?
Wär'
ich
ein
Buch
im
Leben,
If
I
were
a
book
in
life,
Würdest
du
mein
Leser
sein?
Would
you
be
my
reader?
Gäbe
es
kein
Buch,
dann
eben
If
there
were
no
book,
then
just
Wäre
jede
Seite
dein.
Every
page
would
be
yours.
Bliebest
du
mir
treu
bis
zum
letzten
Wort,
Would
you
stay
true
to
me
until
the
last
word,
Wie
immer
es
auch
heißt?
However
it
is
called?
Auch
wenn
du
es
längst
weißt.
Even
if
you
have
known
it
for
a
long
time.
Ein
Buch,
das
du
von
Neuem
liest,
A
book
that
you
read
again
and
again,
In
dem
du
dich
oft
selbst
beschrieben
siehst.
In
which
you
often
see
yourself
described.
Wirst
du
versteh'n,
was
ich
sagen
will,
Will
you
understand
what
I
want
to
say,
Und
nur
zwischen
den
Zeilen
steht,
And
only
between
the
lines
is,
Was
kein
Satz
verrät.
What
no
sentence
reveals.
Ein
Buch,
das
mit
dir
weint
und
lacht,
A
book
that
laughs
and
cries
with
you,
Das
dein
Begleiter
ist
bei
Tag
und
Nacht,
That
is
your
companion
day
and
night,
Mit
dir
träumt
und
mit
dir
wacht.
Dreams
with
you
and
wakes
with
you.
Das
Buch,
das
du
manchmal
haßt
und
liebst,
The
book
that
you
sometimes
hate
and
love,
Das
du
mit
mir
schriebst,
es
wird
mit
dir
enden.
That
you
wrote
with
me,
it
will
end
with
you.
Jener
Band,
der
Bände
spricht,
That
volume
that
speaks
volumes,
Er
verläßt
dich
nicht,
It
doesn't
leave
you,
Wenn
das
Blatt
sich
wenden
wird.
When
the
leaf
will
turn.
Wär'
ich
ein
Buch
im
Leben,
If
I
were
a
book
in
life,
Würdest
du
mein
Leser
sein?
Would
you
be
my
reader?
Gäbe
es
kein
Buch,
dann
eben
If
there
were
no
book,
then
just
Wäre
jede
Seite
dein.
Every
page
would
be
yours.
Bliebest
du
mir
treu
bis
zum
letzten
Wort,
Would
you
stay
true
to
me
until
the
last
word,
Wie
immer
es
auch
heißt?
However
it
is
called?
Auch
wenn
du
es
längst
weißt.
Even
if
you
have
known
it
for
a
long
time.
Ein
Buch,
das
du
von
Neuem
liest,
A
book
that
you
read
again
and
again,
In
dem
du
dich
oft
selbst
beschrieben
siehst,
In
which
you
often
see
yourself
described,
Seine
Story
kennst,
You
know
its
story,
Die
du
genauso
haßt
wie
liebst,
Which
you
hate
as
much
as
you
love,
Die
du
mit
mir
schriebst,
Which
you
wrote
with
me,
Sie
wird
mit
dir
enden.
It
will
end
with
you.
Jener
Band,
der
Bände
spricht,
That
volume
that
speaks
volumes,
Er
verläßt
dich
nicht,
It
doesn't
leave
you,
Wenn
das
Blatt
sich
wenden
wird.
When
the
leaf
will
turn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miriam Frances,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.