Daliah Lavi - Wär' Ich Ein Buch Im Leben - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Daliah Lavi - Wär' Ich Ein Buch Im Leben




Wär' Ich Ein Buch Im Leben
Была бы я книгой в жизни
Wär' ich ein Buch zum Lesen,
Была бы я книгой для чтения,
Welche Art von Buch wär ich?
Какой бы книгой я была?
Eins, das noch nie dagewesen,
Той, какой ещё не было,
Wäre ich ein Buch für dich?
Была бы я книгой для тебя?
Oder legtest du nach dem ersten Satz
Или отложил бы ты после первого предложения
Die Story aus der Hand?
Эту историю из рук?
Ein ungelesener Band,
Непрочитанный томик,
Der dir niemals am Herzen liegt,
Который тебе никогда не будет дорог,
Weil sein Papier mehr als der Inhalt wiegt?
Потому что его бумага весит больше, чем содержание?
Wär' ich ein Buch im Leben,
Была бы я книгой в жизни,
Würdest du mein Leser sein?
Стал бы ты моим читателем?
Gäbe es kein Buch, dann eben
Если бы не было книги, тогда уж точно
Wäre jede Seite dein.
Каждая страница была бы твоей.
Bliebest du mir treu bis zum letzten Wort,
Остался бы ты мне верен до последнего слова,
Wie immer es auch heißt?
Каким бы оно ни было?
Auch wenn du es längst weißt.
Даже если ты его уже давно знаешь.
Ein Buch, das du von Neuem liest,
Книга, которую ты перечитываешь,
In dem du dich oft selbst beschrieben siehst.
В которой ты часто видишь себя самого.
Wirst du versteh'n, was ich sagen will,
Поймёшь ли ты, что я хочу сказать,
Und nur zwischen den Zeilen steht,
Ведь это лишь между строк,
Was kein Satz verrät.
То, что не выдаст ни одно предложение.
Ein Buch, das mit dir weint und lacht,
Книга, которая плачет и смеётся вместе с тобой,
Das dein Begleiter ist bei Tag und Nacht,
Которая является твоим спутником днём и ночью,
Mit dir träumt und mit dir wacht.
Мечтает и бодрствует вместе с тобой.
Das Buch, das du manchmal haßt und liebst,
Книга, которую ты иногда ненавидишь и любишь,
Das du mit mir schriebst, es wird mit dir enden.
Которую ты написал вместе со мной, она закончится вместе с тобой.
Jener Band, der Bände spricht,
Тот самый том, что говорит томами,
Er verläßt dich nicht,
Он не оставит тебя,
Wenn das Blatt sich wenden wird.
Когда перевернётся страница.
Wär' ich ein Buch im Leben,
Была бы я книгой в жизни,
Würdest du mein Leser sein?
Стал бы ты моим читателем?
Gäbe es kein Buch, dann eben
Если бы не было книги, тогда уж точно
Wäre jede Seite dein.
Каждая страница была бы твоей.
Bliebest du mir treu bis zum letzten Wort,
Остался бы ты мне верен до последнего слова,
Wie immer es auch heißt?
Каким бы оно ни было?
Auch wenn du es längst weißt.
Даже если ты его уже давно знаешь.
Ein Buch, das du von Neuem liest,
Книга, которую ты перечитываешь,
In dem du dich oft selbst beschrieben siehst,
В которой ты часто видишь себя самого,
Seine Story kennst,
Знаешь её историю,
Die du genauso haßt wie liebst,
Которую ты также ненавидишь, как и любишь,
Die du mit mir schriebst,
Которую ты написал вместе со мной,
Sie wird mit dir enden.
Она закончится вместе с тобой.
Jener Band, der Bände spricht,
Тот самый том, что говорит томами,
Er verläßt dich nicht,
Он не оставит тебя,
Wenn das Blatt sich wenden wird.
Когда перевернётся страница.





Writer(s): Miriam Frances,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.