Dalibor Janda - Stoletý Stařec - traduction des paroles en allemand

Stoletý Stařec - Dalibor Jandatraduction en allemand




Stoletý Stařec
Der hundertjährige Greis
Den co den na nákup jdou a ves je vesmír.
Tag für Tag gehen sie einkaufen und das Dorf ist ihr Universum.
Dál těla nedonesou nohy těch dvou.
Weiter tragen die Beine die Körper der beiden nicht mehr.
Mlčky si povídají, řečí si krátí dech,
Schweigend unterhalten sie sich, Worte rauben ihnen den Atem,
K obchodu dlouhá cesta, jak k slunci je po schodech.
Zum Laden ein langer Weg, wie zur Sonne über Stufen.
Nákup je jak sólo výstup na Himaláj,
Der Einkauf ist wie ein Solo-Aufstieg zum Himalaja,
Z lavičky náhle si čtou jak zpravodaj.
Von der Bank aus lesen sie plötzlich [die Welt] wie aus einem Journal.
Mlčky si povídají, řečí se krátí dech,
Schweigend unterhalten sie sich, Worte rauben ihnen den Atem,
Na kosmodromu těhletěch dvou vyhasnul spěch.
Auf dem Kosmodrom dieser beiden ist die Eile schon erloschen.
Stoletý stařec a hluchý pes,
Der hundertjährige Greis und der taube Hund,
Po ránu vždycky si pohledem řeknou ještě dnes.
Jeden Morgen sagen sie sich mit Blicken: 'Noch heute'.
Lidi si nevšímají těch ztroskotanců,
Die Leute beachten diese Gestrandeten nicht,
Pod čelem běží jim sloupce ze sčítanců.
Unter ihrer Stirn laufen Spalten von Zahlen.
Ti dva se jen dívají, řečí si krátí dech,
Die beiden schauen nur zu, das Reden nimmt ihnen den Atem.
Na kosmodromu ze rzi a vrásek, vyhasnul spěch.
Auf dem Kosmodrom aus Rost und Falten ist die Eile erloschen.
Stoletý stařec a hluchý pes,
Der hundertjährige Greis und der taube Hund,
Po ránu vždycky si pohledem řeknou ještě dnes.
Jeden Morgen sagen sie sich mit Blicken: 'Noch heute'.
Stoletý stařec a hluchý pes,
Der hundertjährige Greis und der taube Hund,
Po ránu vždycky si pohledem řeknou ještě dnes.
Jeden Morgen sagen sie sich mit Blicken: 'Noch heute'.
Den co den na nákup jdou a ves je vesmír.
Tag für Tag gehen sie einkaufen und das Dorf ist ihr Universum.
Dál těla nedonesou nohy těch dvou.
Weiter tragen die Beine die Körper der beiden nicht mehr.
Mlčky si povídají, řečí si krátí dech,
Schweigend unterhalten sie sich, Worte rauben ihnen den Atem,
K obchodu dlouhá cesta, jak k slunci je po schodech.
Zum Laden ein langer Weg, wie zur Sonne über Stufen.
Tak dobrý den.
Na dann, guten Tag.





Writer(s): Dalibor Janda, Jan Kruta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.