Dalida - Dédié A Toi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dalida - Dédié A Toi




Dédié A Toi
Dedicated to You
À tous les ringards de la terre et aux paumés comme moi
To all the losers on earth and to the lost like me
Celui à qui je voudrais plaire, à ceux qui ne m'aiment pas
The one I would like to please, to those who don't love me
Je dédie ceci, aux plays boys finis
I dedicate this, to the finished playboys
À Rosa, Rosine et à moi aussi
To Rosa, Rosine and to me too
À qui se voit dans une glace et finalement ne se voit plus
To he who sees himself in a mirror and finally doesn't see himself anymore
À qui n'a pas de glace et cela revient au même
To he who has no mirror and that comes to the same
Ne se voit plus non plus
Doesn't see himself anymore either
À tous les solitaires
To all the lonely ones
À tous les ramasses misére et à l'amour perdu
To all the wretches and to love lost
À ceux qui ont cherché la manière et qui ne l'ont pas trouvé
To those who have sought the way and who have not found it
À la gueule que j'avais hier
To the face I had yesterday
Dédié à ceux qui ont souffert et n'ont pas crié
Dedicated to those who have suffered and not cried out
À tous les prisonniers
To all the prisoners
À ceux qui ont retrouvé la liberté
To those who have found freedom again
À celui qui a voulu mes lèvres et qui n'en a plus voulu
To the one who wanted my lips and who no longer wanted them
Dédié à ceux qui comprennent
Dedicated to those who understand
Qu'il faut quitter la scène quand on a perdu
That you have to leave the stage when you have lost
À l'Italie, à la nostalgie et à moi aussi
To Italy, to nostalgia and to me too
Mais cette chanson sans importance ne pourrait pas finir ainsi
But this unimportant song could not end like this
Comme un petit air de danse, une simple romance sans que je la dédie
Like a little dance tune, a simple romance without me dedicating it
Aux amours mortes que l'oubli emporte et à moi aussi
To dead loves that oblivion carries away and to me too
Aux amours mortes que l'oubli emporte et à moi aussi
To dead loves that oblivion carries away and to me too





Writer(s): Ivano Alberto Fossati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.