Dalida - Gigi l'amoroso (Live, Prague 1977) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dalida - Gigi l'amoroso (Live, Prague 1977)




Gigi l'amoroso (Live, Prague 1977)
Gigi the Lover (Live, Prague 1977)
Je vais vous raconter
I'm going to tell you a story,
Avant de vous quitter
Before I leave you,
L'histoire d'un p'tit village pres de Napoli
The story of a small village near Napoli.
Nous etions quatre amis
We were four friends,
Au bal tous les samedis
At the dance every Saturday,
A jouer, a chanter toute la nuit
Playing, singing all night long.
Giorgio a la guitare
Giorgio on the guitar,
Sandro a la mandoline
Sandro on the mandolin,
Moi je dansais en frappant du tambourin
I danced while hitting the tambourine.
Mais tous ceux qui venaient
But everyone who came,
C'etait pour ecouter
It was to listen,
Celui qui faisait battre tous les coeurs
To the one who made all hearts beat.
Et quand il arrivait
And when he arrived,
La foule s'ecriait
The crowd would shout,
Arriva, Gigi l'Amoroso
He's here, Gigi the Lover!
Croqueur d'amour, l'oeil de velours comme une caresse
Heartbreaker, with velvet eyes like a caress,
Gigi l'Amoroso
Gigi the Lover,
Toujours vainqueur, parfois sans coeur
Always victorious, sometimes heartless,
Mais jamais sans tendresse
But never without tenderness.
Partout, c'etait la fête quand il chantait
Everywhere, it was a party when he sang,
Zaza, luna caprese o sole mio
Zaza, luna caprese or sole mio.
Gigi Giuseppe
Gigi Giuseppe,
Mais tout le monde l'appelait Gigi l'Amour
But everyone called him Gigi the Lover.
Et les femmes etaient folles de lui, toutes
And the women were crazy about him, all of them.
La femme du boulanger, qui fermait sa boutique tous les mardis pour aller...
The baker's wife, who closed her shop every Tuesday to go...
La femme du notaire qui etait une sainte et qui n'vait jamais tromper son
The notary's wife who was a saint and had never cheated on her
Mari auparavant
Husband before.
Et la veuve du colonel
And the colonel's widow,
La veuve du colonel qui ne porta plus le deuil
The colonel's widow who no longer wore mourning,
Parce qu'il n'aimait pas le noir
Because he didn't like black.
Toutes, je vous dis
Everyone, I tell you,
Meme moi, mais moi, Gigi aimait trop sa liberte, jusqu'au jour ou
Even me, but me, Gigi loved his freedom too much, until the day when
Une riche americaine
A rich American woman,
A grands coups de je t'aime
With big "I love you"s,
Lui proposa d'aller jusqu'à Hollywood
Offered him to go to Hollywood.
Tu seras le plus beau
You will be the most handsome,
De tous les Caruzos
Of all the Carusos,
Lui disait-elle jusqu'à en perdre haleine
She told him until she was out of breath.
Nous voila a la gare
Here we are at the station,
Avec tous nos mouchoirs
With all our handkerchiefs,
Le coeur serre, emus par ce grand depart
Our hearts tight, moved by this great departure.
Pourtant on etait fier
Yet we were proud,
Qu'il depasse nos frontieres
That he was going beyond our borders,
Gigi partait conquerir l'Amerique
Gigi was going to conquer America.
Et quand il arriva
And when he arrived,
Le village etait
The village was there,
Arriva, Gigi l'Amoroso
He's here, Gigi the Lover!
Croqueur d'amour, l'oeil de velours comme une caresse
Heartbreaker, with velvet eyes like a caress,
Gigi l'Amoroso
Gigi the Lover,
Toujours vainqueur, parfois sans coeur
Always victorious, sometimes heartless,
Mais jamais sans tendresse
But never without tenderness.
Et la, devant la foule, il a chante
And there, in front of the crowd, he sang,
Zaza, luna caprese, o sole mio
Zaza, luna caprese, o sole mio.
Gigi, quand le train est disparu, nous sommes tous rentres chez nous
Gigi, when the train disappeared, we all went home.
Et le lendemain, le village n'etait plus le meme
And the next day, the village was no longer the same.
La femme du boulanger refusa d'allumer son four
The baker's wife refused to light her oven,
La femme du notaire par desespoir pris plusieurs amants
The notary's wife, out of despair, took several lovers,
Et la veuve du colonel ferma ses persiennes et reprit le deuil pour la
And the colonel's widow closed her shutters and went back into mourning for the
Seconde fois
Second time.
Oui, le village avait bien change
Yes, the village had changed a lot.
Et moi
And me,
Les annees ont passe
The years have passed,
Cinq hivers, cinq etes
Five winters, five summers,
"No news", c'etait "good news" on nous avait dit
"No news", it was "good news" we were told.
Il a fallu du temps
It took time,
Du courage et du temps
Courage and time,
Pour arriver a continuer sans lui
To be able to go on without him.
Et malgre son absence
And despite his absence,
La nuit dans le silence
At night in the silence,
En pliant nos costumes et nos instruments
Folding our costumes and instruments,
On entendait venir
We could hear coming,
Comme une larme un soupir
Like a tear, a sigh,
Du fond de la salle cette melodie
From the back of the room this melody.
Croqueur d'amour, l'oeil de velours comme une caresse
Heartbreaker, with velvet eyes like a caress,
Gigi, Gigi, c'est toi la-bas dans le noir
Gigi, Gigi, is that you there in the dark?
Attends, laisse-moi te regarder
Wait, let me look at you.
Mais tu pleures
But you're crying,
Tu pleures Gigi
You're crying Gigi,
Ca n'a pas ete la-bas, hein
It didn't go well over there, huh?
Et alors, et alors qu'est ce qu'ils comprennent ces Americains a part le rock
So, so what do they understand, these Americans, besides rock
Et le twist, hein
And twist, huh?
Ma Gigi, qu'est-ce que tu croyais, devenir comme ca Gigi l'Americano
My Gigi, what did you think, becoming like this, Gigi the American?
E invece no, tu sei Giuseppe Fabrizio Luca Santini
E invece no, you are Giuseppe Fabrizio Luca Santini,
Et tu es Nappolitain
And you are Neapolitan.
Ecoute, Giorgio s'est mis à la guitare
Listen, Giorgio has started playing the guitar.
Attends, Sandro est la aussi
Wait, Sandro is there too.
Mais, mais tu ne peux pas t'en aller comme ca
But, but you can't leave like that.
Ici tu es chez toi
Here you are at home,
Ici tu es le roi
Here you are the king,
Tu entends, tu les entends Gigi
You hear, you hear them Gigi?
Ils sont tous la
They are all there,
Ils ont du te reconnaitre a la gare
They must have recognized you at the station.
Chante Gigi, chante, c'est ton public
Sing Gigi, sing, it's your audience,
Chante pour eux, chante pour moi qui n'ai jamais su te parler
Sing for them, sing for me who never knew how to talk to you.
Oui, vas-y, bravo Gigi, chante
Yes, go on, bravo Gigi, sing.
Arriva, Gigi l'Amoroso
He's here, Gigi the Lover!
Croqueur d'amour, l'oeil de velours comme une caresse
Heartbreaker, with velvet eyes like a caress,
Gigi l'Amoroso
Gigi the Lover,
Toujours vainqueur, parfois sans coeur
Always victorious, sometimes heartless,
Mais jamais sans tendresse
But never without tenderness.
Partout, c'etait la fête quand il chantait
Everywhere, it was a party when he sang,
Zaza, luna caprese o sole mio
Zaza, luna caprese or sole mio.
Arriva, Gigi l'Amoroso
He's here, Gigi the Lover!
Croqueur d'amour, l'oeil de velours comme une caresse
Heartbreaker, with velvet eyes like a caress,
Gigi l'Amoroso
Gigi the Lover,
Toujours vainqueur, parfois sans coeur
Always victorious, sometimes heartless,
Mais jamais sans tendresse...
But never without tenderness...





Writer(s): Misrahi Jacqueline, Sebastian Lana, Sebastian Paul

Dalida - Best of Live
Album
Best of Live
date de sortie
01-01-2013


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.