Dalida - Le Petit Bonheur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dalida - Le Petit Bonheur




Le Petit Bonheur
Little Happiness
C'est un petit bonheur
This is a little happiness
Que j'avais ramassé
That I picked up
Il était tout en pleurs
He was all in tears
Sur le bord d'un fossé
On the side of a ditch
Quand il m'a vu passer
When he saw me pass by
Il s'est mis à crier
He started to cry
Madame, ramassez-moi
Lady, pick me up
Chez vous, amenez-moi
Take me to your home
Mes frères m'ont oublié je suis tombé, je suis malade
My brothers forgot me, I fell, I'm sick
Si vous ne me cueillez point, je vais mourir, quelle ballade
If you don't pick me, I'll die, what a ballad
Je me ferai petit, tendre et soumis, je vous le jure
I will make myself small, tender and submissive, I swear
Madame, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture
Lady, please, I beg you, deliver me from my torture
J'ai pris le petit bonheur
I took the little happiness
L'ai mis sous mes haillons
Put it under my rags
J'ai dit "faut pas qu'il meurt
I said "he must not die
Viens donc dans ma maison"
Come to my house"
Alors le petit bonheur
So the little happiness
A fait sa guérison
He healed himself
Sur le bord de mon cœur
On the edge of my heart
Y avait une chanson
There was a song
Mes jours, mes nuits, mes peines, mes veilles, mon mal, tout fut oublié
My days, my nights, my sorrows, my wakefulness, my pain, everything was forgotten
Ma vie de désœuvrée, j'avais dégoût d'la recommencer
My life as an unoccupied woman, I was disgusted to start it again
Quand il pleuvait dehors ou que mes amis m'faisaient des peines
When it rained outside or when my friends hurt me
J'prenais mon petit bonheur et j'lui disais "c'est toi que j'aime"
I would take my little happiness and I would tell him "it's you I love"
Mon bonheur a fleuri
My happiness blossomed
Il a fait des bourgeons
It had buds
C'était le paradis
It was paradise
Ça s'voyait sur mon front
It could be seen on my forehead
Or, un matin joli
But, one beautiful morning
Que je sifflais ce refrain
That I whistled this refrain
Mon bonheur est parti
My happiness is gone
Sans me donner la main
Without holding my hand
J'eu beau le supplier, le cajoler, lui faire des scènes
I begged him, coaxed him, made scenes for him
Lui montrer le grand trou qu'il me faisait au fond du coeur
Show him the big hole he made me in the depths of my heart
Il s'en allait toujours la tête haute, sans joie, sans haine
He would always leave, head held high, without joy, without hatred
Comme s'il ne pouvait plus voir le soleil dans ma demeure
As if he could no longer see the sun in my house
J'ai bien pensé mourir
I thought about dying
De chagrin et d'ennui
Of sorrow and boredom
J'avais cessé de rire
I had stopped laughing
C'était toujours la nuit
It was always night
Il me restait l'oubli
I was left with oblivion
Il me restait l'mépris
I was left with contempt
Enfin que j'me suis dit
Finally I said to myself
Il me reste la vie
I still have my life
J'ai repris mon bâton, mes deuils, mes peines et mes bagages
I took back my stick, my griefs, my sorrows and my luggage
Et je bats la semelle dans des pays de malheureux
And I walked the streets in countries of the unfortunate
Aujourd'hui quand je pars à l'aventure et en voyage
Today when I go on an adventure and on a trip
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
I take a big detour or I close my eyes
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
I take a big detour or I close my eyes





Writer(s): Felix Leclerc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.