Paroles et traduction Dalida - Le Petit Bonheur
Le Petit Bonheur
Little Happiness
C'est
un
petit
bonheur
This
is
a
little
happiness
Que
j'avais
ramassé
That
I
picked
up
Il
était
tout
en
pleurs
He
was
all
in
tears
Sur
le
bord
d'un
fossé
On
the
side
of
a
ditch
Quand
il
m'a
vu
passer
When
he
saw
me
pass
by
Il
s'est
mis
à
crier
He
started
to
cry
Madame,
ramassez-moi
Lady,
pick
me
up
Chez
vous,
amenez-moi
Take
me
to
your
home
Mes
frères
m'ont
oublié
je
suis
tombé,
je
suis
malade
My
brothers
forgot
me,
I
fell,
I'm
sick
Si
vous
ne
me
cueillez
point,
je
vais
mourir,
quelle
ballade
If
you
don't
pick
me,
I'll
die,
what
a
ballad
Je
me
ferai
petit,
tendre
et
soumis,
je
vous
le
jure
I
will
make
myself
small,
tender
and
submissive,
I
swear
Madame,
je
vous
en
prie,
délivrez-moi
de
ma
torture
Lady,
please,
I
beg
you,
deliver
me
from
my
torture
J'ai
pris
le
petit
bonheur
I
took
the
little
happiness
L'ai
mis
sous
mes
haillons
Put
it
under
my
rags
J'ai
dit
"faut
pas
qu'il
meurt
I
said
"he
must
not
die
Viens
donc
dans
ma
maison"
Come
to
my
house"
Alors
le
petit
bonheur
So
the
little
happiness
A
fait
sa
guérison
He
healed
himself
Sur
le
bord
de
mon
cœur
On
the
edge
of
my
heart
Y
avait
une
chanson
There
was
a
song
Mes
jours,
mes
nuits,
mes
peines,
mes
veilles,
mon
mal,
tout
fut
oublié
My
days,
my
nights,
my
sorrows,
my
wakefulness,
my
pain,
everything
was
forgotten
Ma
vie
de
désœuvrée,
j'avais
dégoût
d'la
recommencer
My
life
as
an
unoccupied
woman,
I
was
disgusted
to
start
it
again
Quand
il
pleuvait
dehors
ou
que
mes
amis
m'faisaient
des
peines
When
it
rained
outside
or
when
my
friends
hurt
me
J'prenais
mon
petit
bonheur
et
j'lui
disais
"c'est
toi
que
j'aime"
I
would
take
my
little
happiness
and
I
would
tell
him
"it's
you
I
love"
Mon
bonheur
a
fleuri
My
happiness
blossomed
Il
a
fait
des
bourgeons
It
had
buds
C'était
le
paradis
It
was
paradise
Ça
s'voyait
sur
mon
front
It
could
be
seen
on
my
forehead
Or,
un
matin
joli
But,
one
beautiful
morning
Que
je
sifflais
ce
refrain
That
I
whistled
this
refrain
Mon
bonheur
est
parti
My
happiness
is
gone
Sans
me
donner
la
main
Without
holding
my
hand
J'eu
beau
le
supplier,
le
cajoler,
lui
faire
des
scènes
I
begged
him,
coaxed
him,
made
scenes
for
him
Lui
montrer
le
grand
trou
qu'il
me
faisait
au
fond
du
coeur
Show
him
the
big
hole
he
made
me
in
the
depths
of
my
heart
Il
s'en
allait
toujours
la
tête
haute,
sans
joie,
sans
haine
He
would
always
leave,
head
held
high,
without
joy,
without
hatred
Comme
s'il
ne
pouvait
plus
voir
le
soleil
dans
ma
demeure
As
if
he
could
no
longer
see
the
sun
in
my
house
J'ai
bien
pensé
mourir
I
thought
about
dying
De
chagrin
et
d'ennui
Of
sorrow
and
boredom
J'avais
cessé
de
rire
I
had
stopped
laughing
C'était
toujours
la
nuit
It
was
always
night
Il
me
restait
l'oubli
I
was
left
with
oblivion
Il
me
restait
l'mépris
I
was
left
with
contempt
Enfin
que
j'me
suis
dit
Finally
I
said
to
myself
Il
me
reste
la
vie
I
still
have
my
life
J'ai
repris
mon
bâton,
mes
deuils,
mes
peines
et
mes
bagages
I
took
back
my
stick,
my
griefs,
my
sorrows
and
my
luggage
Et
je
bats
la
semelle
dans
des
pays
de
malheureux
And
I
walked
the
streets
in
countries
of
the
unfortunate
Aujourd'hui
quand
je
pars
à
l'aventure
et
en
voyage
Today
when
I
go
on
an
adventure
and
on
a
trip
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
I
take
a
big
detour
or
I
close
my
eyes
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
I
take
a
big
detour
or
I
close
my
eyes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felix Leclerc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.