Paroles et traduction Dalida - Les Gitans
D'où
viens-tu
gitan,
je
viens
de
bohème
Where
do
you
come
from,
gypsy,
I
come
from
Bohemia
D'où
viens-tu
gitan,
je
viens
d'Italie
Where
do
you
come
from,
gypsy,
I
come
from
Italy
Et
toi
beau
gitan,
de
l'Andalousie
And
you,
handsome
gypsy,
from
Andalusia
Et
toi
vieux
gitan,
d'où
viens-tu
And
you,
old
gypsy,
where
do
you
come
from
Je
viens
d'un
pays
qui
n'existe
plus
I
come
from
a
country
that
no
longer
exists
Les
chevaux
rassemblés
le
long
de
la
barrière
The
horses
gathered
along
the
fence
Le
flanc
gris
de
poussière,
le
naseau
écumant
Their
gray
flank
of
dust,
the
nostril
foaming
Les
gitans
sont
assis
près
de
la
flamme
claire
The
gypsies
are
sitting
near
the
clear
flame
Qui
jette
à
la
clairière,
leurs
ombres
de
géant
Who
casts
upon
the
glade,
their
giant
shadows
Et
dans
la
nuit
monte
un
refrain
bizarre
And
in
the
night
ascends
a
bizarre
refrain
Et
dans
la
nuit
bat
le
cœur
des
guitares
And
in
the
night
beats
the
heart
of
the
guitars
C'est
le
chant
des
errants
qui
n'ont
pas
de
frontière
It
is
the
song
of
the
wanderers
who
have
no
frontier
C'est
l'ardente
prière
de
la
nuit
des
gitans
It
is
the
ardent
prayer
of
the
night
of
the
gypsies
Où
vas-tu
gitan,
je
vais
en
bohème
Where
are
you
going,
gypsy,
I
am
going
to
Bohemia
Où
vas-tu
gitan,
revoir
l'Italie
Where
are
you
going,
gypsy,
to
see
Italy
again
Et
toi
beau
gitan,
en
Andalousie
And
you,
handsome
gypsy,
in
Andalusia
Et
toi
vieux
gitan,
mon
ami
And
you,
old
gypsy,
my
friend
Je
suis
bien
trop
vieux,
moi,
je
reste
ici
I
am
too
old,
I,
I'll
stay
here
Avant
de
repartir
pour
un
nouveau
voyage
Before
you
leave
again
for
a
new
journey
Vers
d'autres
paysages
sur
des
chemins
mouvants
Towards
other
landscapes
on
moving
roads
Laisse
encore
un
instant
vagabonder
ton
rêve
Let
your
dream
wander
again
for
a
moment
Avant
que
la
nuit
brève
le
réduise
à
néant
Before
the
short
night
reduces
it
to
nothing
Chante
gitan
ton
pays
de
Cocagne
Sing
gypsy,
your
land
of
plenty
Chante
gitan
ton
château
en
Espagne
Sing,
gypsy,
your
castle
in
Spain
C'est
le
chant
des
errants
qui
n'ont
pas
de
frontière
It
is
the
song
of
the
wanderers
who
have
no
frontier
C'est
l'ardente
prière
de
la
nuit
des
gitans
It
is
the
fervent
prayer
of
the
night
of
the
gypsies
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert Giraud, Pierre Cour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.