Paroles et traduction Dalmatino - Lozje
Vitar
nosi
lozje
tu
prid
našin
vratima
The
Wind
carries
vines
here
to
our
doorway
I
pokrije
staze
kozje
ča
san
obaša
And
covers
the
paths
the
goats
walk
Ja
san
iša
dužin
puten
da
bi
pronaša
I
have
walked
along
the
long
path
to
find
Srce
puno
jubavi
ča
si
za
me
čuvala
A
heart
full
of
love
you
saved
for
me
Vitar
nosi
lozje
tu
prid
našin
vratima
The
Wind
carries
vines
here
to
our
doorway
Nosi
riči
kazne
Božje
ča
me
dopala
Carries
words
of
God's
punishment
befallen
on
me
Kraj
komina
ti
si
lipo
dite
zibala
Next
to
the
chimney
you
cradled
a
beautiful
child
Ime
oca
mojega
njemu
nadila
And
gave
him
the
name
of
my
father
Dođi
i
oprosti
mi
sve
Come
and
forgive
me
Šta
bi
ja
bez
tebe
What
would
I
do
without
you
I
ko
bi
meni
ruku
da
And
who
would
extend
their
hand
over
me
Dođi
i
oprosti
mi
sve
Come
and
forgive
me
Tebe
san
tražija
I
have
sought
you
A
ti
si
cili
život
bila
uz
mene
Yet,
you
have
been
by
my
side
all
my
life
Vitar
nosi
lozje
tu
prid
našin
vratima
The
Wind
carries
vines
here
to
our
doorway
Ja
san
doša
iz
daleka,
iša
satima
I
have
come
from
far
away,
walked
for
hours
Jedan
žuti
list
od
loze
nogon
zgazija
A
yellow
vine
leaf
was
trampled
by
someone's
foot
Ja
san
glavu
pognija
I
bowed
my
head
in
shame
Jerbo
san
se
sramija
Because
I
was
ashamed
Dođi
i
oprosti
mi
sve
Come
and
forgive
me
Šta
bi
ja
bez
tebe
What
would
I
do
without
you
I
ko
bi
meni
ruku
da
And
who
would
extend
their
hand
over
me
Dođi
i
oprosti
mi
sve
Come
and
forgive
me
Tebe
san
tražija
I
have
sought
you
A
ti
si
cili
život
bila
uz
mene
Yet,
you
have
been
by
my
side
all
my
life
Dođi
i
oprosti
mi
sve
Come
and
forgive
me
Šta
bi
ja
bez
tebe
What
would
I
do
without
you
I
ko
bi
meni
ruku
da
And
who
would
extend
their
hand
over
me
Dođi
i
oprosti
mi
sve
Come
and
forgive
me
Tebe
san
tražija
I
have
sought
you
A
ti
si
cili
život
bila
uz
mene
Yet,
you
have
been
by
my
side
all
my
life
Ti
si
cili
život
uz
mene
You
have
been
by
my
side
all
my
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ivo Jagnjić
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.