Dalmatino - To Nije Zna Ni'Ko Ka Ja - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dalmatino - To Nije Zna Ni'Ko Ka Ja




To Nije Zna Ni'Ko Ka Ja
To Nije Zna Ni'Ko Ka Ja
Kamo vodiš me o siva cesto
Where are you leading me, oh, gray road?
Jesan grišija san i ja često,
I am a sinner too, I often make mistakes,
A šta mogu ne falin se s tin
But what can I do, I am not perfect with you.
Kako ovu istinu ulipšat
How can I beautify this truth, my darling?
Kojon riči ovi grih izbrisat?
How can I wipe away this sin, my love?
Ja ne znan, a moran živit s njim
I don't know, but I have to live with it.
Jer ja ništa nisam skrivija Bogu, sve mi je da
Because I have done nothing wrong to God, everything is given to me.
Da me mati rodila na desnu nogu, ja san to zna
That my mother gave birth to me on the right foot, I know that.
Uvik me je pratila srića, kitia smih i lišće lovora,
Fortune has always accompanied me, laughter and laurel leaves adorned me.
Sad znan kako piza pokora
Now I know how penance hurts.
Aaa ti znaš ko bi? za te
Oh, you know who it would be, for you,
Pripliva more u kori od ori'a
The sea swims up in a walnut shell,
Ti dobro znaš ko je za te
You know well who it is for you.
U dva deca vina potonija
In two decanters of wine, she drowns.
Aaa ti znaš ko je za te
Oh, you know who it is for you,
Obuka široke gaće i u njih sta.
She puts on wide trousers and puts them on.
Ti dobro znaš oko moje,
You know well, my dear,
To nije zna niko ka ja.
No one knows how I do.
Kamo vodiš me o pismo moja?
Where are you leading me, oh my letter?
Moje note, moje riči, moje snove,
My notes, my words, my dreams,
Zašto bacaš ih u zrak?
Why do you throw them into the air?
Ja sam putnik šta u kasne ure,
I am a traveler who in the late hours,
Gleda švere šta kroz vrime žure
Watches the shadows that hurry through time,
I ne zna da mu biži zadnji vlak.
And does not know that the last train is leaving him.
Jer ja ništa nisan skrivija Bogu, sve mi je da.
Because I have done nothing wrong to God, everything is given to me.
Da me mati rodila na desnu nogu, ja san to zna.
That my mother gave birth to me on the right foot, I know that.
Uvik me je pratila srića, kitia smih i lišće lovora,
Fortune has always accompanied me, laughter and laurel leaves adorned me.
Sad znan kako piza pokora.
Now I know how penance hurts.





Writer(s): Ivo Jagnjić


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.