Dalsin - Azedo e Precoce - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dalsin - Azedo e Precoce




Azedo e Precoce
Sour and Early
Tuchê no beat é Dalsin, no skit soa bem
Tuchê on the beat, it's Dalsin, sounding good on the skit
Diz o ditado: Vai de flip e de flip vem
The saying goes: Go with the flow and things will come around
Ela dizia: Tu é bolado e eu quero também
She used to say: You're crazy and I want some too
Assinei a capa do disquin' pra ela e disse: Leva bem
Signed the album cover for her and said: Take it, it's yours
Não pra puta, nem pra luta, quem publica mais
I'm not here for drama, or fights, who's posting more
Vim azedo e precoce porém eficaz
I came sour and early but effective, that's for sure
Rap sem stress pra não ficar feio, rapaz
Rap without stress, so it doesn't get ugly, man
Abafo o caso senão rasgo pipa e ninguém brinca mais
I'll keep it quiet or I'll tear things down and nobody will play anymore
Hoje maduro e certas fitas melhor deixar em off
Now mature, some stories are better left untold
Engulo as rimas ruins na hora do meu break coffee
I swallow bad rhymes during my coffee break
Não pra love eu to pra off road e mais nada
I'm not for love, I'm for off-roading and nothing else
E se eu levanto da minha mesa, eu tenho um plano, camarada
And if I get up from my desk, I have a plan, buddy
Tenho 15 minutos antes da parada
I have 15 minutes before the break
Onde tomo meu café sussurro um rap e canto a encarregada
Where I take my coffee, whisper a rap, and sing to the manager
Fácil é dizer: Arma nóis no camarin, meu parça
It's easy to say: Set us up in the dressing room, my man
Mas vai se foder, ama fumaça e não faz uma graça
But fuck off, you love the smoke but don't bring the laughs
Eu me lancei nesse bagulho que nem ligado, man
I jumped into this thing but you're not even aware, man
Antes de passar na portaria, de onde vem?
Before passing the entrance, where do you come from?
A caminhada é um mosaico e eu pus cada retalho
The journey is a mosaic and I placed each piece
Uma fatia do bolo é na casa do caralho
A slice of the cake is way over there, in the middle of nowhere
Eu me lancei nesse bagulho que nem ligado, man
I jumped into this thing but you're not even aware, man
Antes de passar na portaria, de onde vem?
Before passing the entrance, where do you come from?
A caminhada é um mosaico e eu pus cada retalho
The journey is a mosaic and I placed each piece
Uma fatia do bolo é na casa do caralho, chefe
A slice of the cake is way over there, in the middle of nowhere, boss
Capuz baixo na entrada pra dar baixa nesses bote
Hood down at the entrance to shut down these snitches
A vida é um clipe contínuo então não vai dar pra dar corte
Life is a continuous clip, so there's no way to cut it
Vários portando argumento que não vai levar adiante
Many carrying arguments that won't get them anywhere
Aí, meu chapa, eu sou obrigado a ser deselegante
Then, my friend, I'm forced to be rude
Eu, que peco em por um tupac na caixa
Me, who asks for Tupac on the speakers
Dalsin se vende em vestir um bom cap na faixa
Dalsin sells himself by wearing a good cap for free
tem o direto de discordar, então relaxa
You have the right to disagree, so relax
Se for vim pro tête-à-tête, truta, vem com a frequêncinha baixa
If you're coming for a tête-à-tête, dude, come with low frequency
Cada um na sua, joe, meu mano deu a pista aposta
Each one on their own, joe, my bro gave the hint, bet
Comigo o que quiser que nesse moov é vista grossa
With me whatever you want, in this move it's a blind eye
Os pica grossa faz a cama de gato nas costas
The big shots make the cat's bed on their backs
Trama o plano, implanta as gramas, roça
Plot the plan, plant the weed, then you're in the field
Vejo a fuga dos perdidos indo de quina em quina
I see the escape of the lost ones going from corner to corner
Mesmo não sendo a meta, vem de quebra umas mina
Even if it's not the goal, some girls come along the way
Vem da quebra minhas rimas, não confunda a que vim
They come from breaking my rhymes, don't confuse why I came
Mesmo tu não sendo Abel, vão te olhar como Caim
Even if you're not Abel, they'll look at you like Cain
Eu me lancei nesse bagulho que nem ligado, man
I jumped into this thing but you're not even aware, man
Antes de passar na portaria, de onde vem?
Before passing the entrance, where do you come from?
A caminhada é um mosaico e eu pus cada retalho
The journey is a mosaic and I placed each piece
Uma fatia do bolo é na casa do caralho
A slice of the cake is way over there, in the middle of nowhere
Eu me lancei nesse bagulho que nem ligado, man
I jumped into this thing but you're not even aware, man
Antes de passar na portaria, de onde vem?
Before passing the entrance, where do you come from?
A caminhada é um mosaico e eu pus cada retalho
The journey is a mosaic and I placed each piece
Uma fatia do bolo é na casa do caralho, chefe
A slice of the cake is way over there, in the middle of nowhere, boss
Eu me lancei nesse bagulho que nem ligado, man
I jumped into this thing but you're not even aware, man
Antes de passar na portaria, de onde vem?
Before passing the entrance, where do you come from?
A caminhada é um mosaico e eu pus cada retalho
The journey is a mosaic and I placed each piece
Uma fatia do bolo é na casa do caralho
A slice of the cake is way over there, in the middle of nowhere
Eu me lancei nesse bagulho que nem ligado, man
I jumped into this thing but you're not even aware, man
Antes de passar na portaria, de onde vem?
Before passing the entrance, where do you come from?
A caminhada é um mosaico e eu pus cada retalho
The journey is a mosaic and I placed each piece
Uma fatia do bolo é na casa do caralho, chefe
A slice of the cake is way over there, in the middle of nowhere, boss





Writer(s): Philippe Fernandes Johonson Dos Reis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.