Dama do Bling - O Outro Lado da Lei - traduction des paroles en allemand

O Outro Lado da Lei - Dama do Blingtraduction en allemand




O Outro Lado da Lei
Die andere Seite des Gesetzes
Negócios
Geschäfte
Bom dia, boa tarde, boa noite
Guten Morgen, guten Tag, guten Abend
Depende da hora que encontrarem está carta que vou
Je nachdem, zu welcher Stunde du diesen Brief findest, den ich schreibe
E se encontraram a carta é porque não estou
Und wenn du den Brief gefunden hast, dann bin ich nicht mehr hier
E assinei este testemunho a contar o que é que se passou
Und ich habe dieses Zeugnis unterschrieben, um zu erzählen, was passiert ist
Deixei ao abandono a minha esposa e três filhos
Ich habe meine Frau und drei Kinder verlassen
Que a vida não lhes seja uma rosa cheia de espinhos
Ich hoffe, dass ihr Leben nicht wie eine Rose voller Dornen sein wird
Que não consegam sobreviver sem o chefe de família
Dass sie ohne das Familienoberhaupt nicht überleben können
E que não lhes seja retirada a casa, o terreno e a mobília
Und dass ihnen nicht das Haus, das Grundstück und die Möbel weggenommen werden
Minha história como polícia têm mais de 20 anos
Meine Geschichte als Polizistin hat mehr als 20 Jahre
Exerci com dedicação e zelo do meu trabalho
Ich habe meine Arbeit mit Hingabe und Eifer ausgeübt
Ser policia sempre foi o meu sonho de criança
Polizistin zu sein, war schon immer mein Kindheitstraum
Brinquei se polícia e ladrão toda a minha infância
Ich habe meine ganze Kindheit lang Polizistin und Räuber gespielt
Fiz um curso de formação e vive momentos de alegria
Ich habe eine Ausbildung gemacht und Momente der Freude erlebt
Mas também de grande tensão e de muita nostalgia
Aber auch große Anspannung und viel Nostalgie
E depois da formação o momento de glória
Und nach der Ausbildung der Moment des Ruhmes
Vestir aquela farda não me saia da memória
Diese Uniform zu tragen, ging mir nicht aus dem Kopf
A emoção que eu senti logo no meu primeiro dia
Die Emotion, die ich gleich an meinem ersten Tag spürte
E o olhar de orgulho de toda a minha família
Und der stolze Blick meiner ganzen Familie
Olhar de admiração dos meus amigos e vizinhos
Der bewundernde Blick meiner Freunde und Nachbarn
Aquela sensação me acompanhou pelo caminho
Dieses Gefühl begleitete mich auf meinem Weg
E com a farda veio junto a pressão do dia a dia
Und mit der Uniform kam der Druck des Alltags
Na vida real, senti o darma de ser policia
Im wirklichen Leben spürte ich das Darma, Polizistin zu sein
Ainda de madrugada posicionado na rua
Noch in der Morgendämmerung war ich schon auf der Straße positioniert
Queimado com muito sol ou molhado coma chuva
Verbrannt von der Sonne oder durchnässt vom Regen
Passei mais de dez horas caminhando no asfalto
Ich habe mehr als zehn Stunden damit verbracht, auf dem Asphalt zu laufen
Senti o alcatrão ferver debaixo dos meus sapatos
Ich spürte, wie der Teer unter meinen Schuhen kochte
Vocês não tem noção do que é trabalhar nas ruas
Du hast keine Ahnung, wie es ist, auf der Straße zu arbeiten
Chegar a casa com os pés carregados de poeria
Nach Hause zu kommen mit den Füßen voller Staub
Meu percurso Deus é que sabe
Meinen Weg kennt nur Gott
Por isso não adianta me julgar ou condenar
Deshalb bringt es nichts, mich zu verurteilen oder zu verdammen
A minha caminhada é longa
Mein Weg ist lang
Mas pra ti que me olhas com desrespeito
Aber für dich, der du mich respektlos ansiehst
Por isso carrego essa cruz, uuh, yeah
Deshalb trage ich dieses Kreuz, uuh, yeah
E neste drama, pior é a vossa ingratidão
Und in diesem Drama ist das Schlimmste eure Undankbarkeit
De pensarem que eu vos queria passar a mão
Zu denken, dass ich dich nur ausnehmen wollte
Que queria vosso dinheiro, que não tinha coração
Dass ich dein Geld wollte, dass ich kein Herz hatte
E ainda gritavam na rua aquele polícia é ladrão
Und du hast auf der Straße geschrien, diese Polizistin ist eine Diebin
Ladrão? Eu, que trabalhei com zelo
Diebin? Ich, die ich mit Eifer gearbeitet habe
Apanhei marginais, prendi bandidos em duelos
Ich habe Kriminelle gefasst, Banditen in Duellen verhaftet
Tenho na folha de serviços crimes resolvidos
Ich habe in meiner Dienstakte gelöste Verbrechen
Medalhas de honra, recomendações e elogios
Ehrenmedaillen, Empfehlungen und Auszeichnungen
Respeito e consideração, isso eu nunca senti
Respekt und Anerkennung, das habe ich nie gespürt
Nunca um parabéns pelo bom trabalho exercido
Nie ein Glückwunsch für die gute Arbeit
Nunca um obrigado por vos garantir a paz
Nie ein Danke, dass du für unseren Frieden sorgst
Nunca um valeu, senhor polícia, até mais
Nie ein Dankeschön, Frau Polizistin, bis bald
Nunca ninguém parou para comigo conversar
Nie hat jemand angehalten, um mit mir zu reden
E cruzamos várias vezes ali no mesmo lugar
Und wir haben uns mehrmals dort am selben Ort getroffen
Nunca perguntaram se eu tinha o meu filho doente
Sie haben nie gefragt, ob mein Kind krank ist
Se tinha dinheiro pro hospital ou porque que eu tava ausente
Ob ich Geld für das Krankenhaus hatte oder warum ich abwesend war
Vocês nunca imaginaram que eu, ao tirar a farda
Du hast dir nie vorgestellt, dass ich, wenn ich die Uniform auszog
Não era diferente do outro homem que trabalha
Nicht anders war als der andere Mann, der arbeitet
Que sobrevivia com pouco para ajudar a sua família
Dass ich mit wenig überlebte, um meiner Familie zu helfen
Que sofria para apanhar transporte e fazia bicha
Dass ich gelitten habe, um ein Transportmittel zu bekommen und mich anstellte
Também fiquei apertado em chapas e my loves
Ich war auch in "Chapas" und "My Loves" eingequetscht
Esperei o machimbombo que fazia a última volta
Ich wartete auf den "Machimbombo", der die letzte Runde machte
Muitas vezes apertado e me pisavam o
Oft eingequetscht und mir wurde auf den Fuß getreten
Cheguei a acreditar que Deus testava a minha
Ich habe angefangen zu glauben, dass Gott meinen Glauben prüfte
E cheguei a casa e não apanhar o jantar à mesa
Und ich kam nach Hause und fand kein Abendessen auf dem Tisch
Sem vitaminas, o que me deixava em eram as rezas
Ohne Vitamine hielten mich nur die Gebete aufrecht
Colocava os joelhos no chão a cada refeição
Ich kniete mich bei jeder Mahlzeit auf den Boden
Agradecia pelo prato de arroz e de feijão
Ich dankte für den Teller Reis und Bohnen
Meu percurso Deus é que sabe
Meinen Weg kennt nur Gott
Por isso não adianta me julgar ou condenar
Deshalb bringt es nichts, mich zu verurteilen oder zu verdammen
A minha caminhada é longa
Mein Weg ist lang
Mas pra ti, que me olhas com desrespeito
Aber für dich, der du mich respektlos ansiehst
Por isso carrego essa cruz, uuh, yeah
Deshalb trage ich dieses Kreuz, uuh, yeah
Também me faltou dinheiro para fazer a matrícula
Ich hatte auch schon kein Geld mehr für die Anmeldung
O dinheiro do carile, do chá pra escola dos miúdos
Das Geld für das Curry, den Tee für die Schule der Kinder
fiquei sem energia, tinha que arranjar carvão
Ich hatte keinen Strom mehr, ich musste Kohle besorgen
fiquei sem um tostão sequer para comprar o pão
Ich hatte keinen Cent mehr, um Brot zu kaufen
Nesta profissão vivemos entre a vida e a morte
In diesem Beruf leben wir zwischen Leben und Tod
Um distintivo, uma arma faz parte do lote
Ein Abzeichen, eine Waffe gehören dazu
E tive noites de pesadelo que a Deus eu pedi
Und ich hatte Nächte voller Albträume, in denen ich Gott bat
Nunca apertar o gatilho a um ser igual a mim
Niemals den Abzug gegen ein Wesen wie mich zu betätigen
Mas contra todos os meus desejos esse dia chegou
Aber gegen all meine Wünsche kam dieser Tag
Escala pra fazer patrulha noturna me calhou
Ich wurde für die Nachtpatrouille eingeteilt
Segui o mesmo trajeto, mas desta vez foi diferente
Ich folgte demselben Weg, aber dieses Mal war es anders
Parece que imaginava o que que me vinha pela frente
Es scheint, als hätte ich mir vorgestellt, was auf mich zukommt
Dois meliantes cruzaram o meu caminho e eu senti
Zwei Verbrecher kreuzten meinen Weg und ich spürte
O cheiro de criminalidade ao passarem por mim
Den Geruch von Kriminalität, als sie an mir vorbeigingen
Usei do meu poder e dei ordem de parada
Ich nutzte meine Macht und gab den Befehl anzuhalten
O silêncio mais silencioso preencheu a estrada
Die stillste Stille erfüllte die Straße
E na escuridão da noite o trajeto duma faca
Und in der Dunkelheit der Nacht der Weg eines Messers
Um animal em perigo que pra se defender ataca
Ein Tier in Gefahr, das zur Verteidigung angreift
Tentei me desviar, mas a manobra foi fraca
Ich versuchte auszuweichen, aber das Manöver war schwach
Depois disso, eu não senti mais nada
Danach spürte ich nichts mehr
Ajudem, ajudem, alguém me ajuda, socorro
Hilfe, Hilfe, jemand helfe mir, Notruf
Ai meu Deus, socorro chame a policia
Oh mein Gott, Notruf, ruft die Polizei
Socorro o policial foi esfaqueado
Notruf, die Polizistin wurde erstochen
Alguém em ajuda, ambulância socorro
Jemand zur Hilfe, Krankenwagen, Notruf
Meu percurso Deus é que sabe
Meinen Weg kennt nur Gott
Por isso não adianta me julgar ou condenar
Deshalb bringt es nichts, mich zu verurteilen oder zu verdammen
A minha caminhada é longa
Mein Weg ist lang
Mas pra ti, que me olhas com desrespeito
Aber für dich, der du mich respektlos ansiehst
Por isso carrego essa cruz, uuh, yeah
Deshalb trage ich dieses Kreuz, uuh, yeah
Na verdade o que eu deixo é um simples recado
In Wahrheit hinterlasse ich nur eine einfache Nachricht
Nem precisa uma vida inteira ou ainda vinte anos
Es braucht nicht ein ganzes Leben oder zwanzig Jahre
Pra vocês verem a realidade dos fatos
Damit du die Realität der Tatsachen siehst
Basta apenas olhares pro lado
Es genügt, wenn du dich umsiehst
estará um colega meu, faça sol, faça chuva
Dort wird ein Kollege von mir sein, ob bei Sonne oder Regen
Apena um polícia em serviço nesta luta
Nur eine Polizistin im Dienst in diesem Kampf
Pra ajudar quem precisa cumprindo a labuta
Um denen zu helfen, die es brauchen, und ihre Arbeit zu erfüllen
Que sem hesitar cumpre o dever com toda conduta
Die ohne zu zögern ihre Pflicht mit vollem Einsatz erfüllt
Bom dia, boa tarde, boa noite
Guten Morgen, guten Tag, guten Abend
Depende da hora que encontrarem está carta que vou
Je nachdem, zu welcher Stunde du diesen Brief findest, den ich schreibe
E se encontraram a carta, é porque não estou
Und wenn du den Brief gefunden hast, dann bin ich nicht mehr hier





Writer(s): Dama Do Bling


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.