Dama do Bling - O Outro Lado da Lei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dama do Bling - O Outro Lado da Lei




O Outro Lado da Lei
The Other Side of the Law
Negócios
Business
Bom dia, boa tarde, boa noite
Good morning, good afternoon, good evening
Depende da hora que encontrarem está carta que vou
It depends on what time of day you find this letter, because by then
E se encontraram a carta é porque não estou
If you found this letter, it's because I'm no longer here
E assinei este testemunho a contar o que é que se passou
And I signed this testimony telling what happened
Deixei ao abandono a minha esposa e três filhos
I left behind my wife and three children
Que a vida não lhes seja uma rosa cheia de espinhos
May their life not be a rose full of thorns
Que não consegam sobreviver sem o chefe de família
May they not struggle to survive without the head of the family
E que não lhes seja retirada a casa, o terreno e a mobília
And that their house, land, and furniture not be taken away
Minha história como polícia têm mais de 20 anos
My history as a police officer spans over 20 years
Exerci com dedicação e zelo do meu trabalho
I performed my job with dedication and zeal
Ser policia sempre foi o meu sonho de criança
Being a police officer has always been my childhood dream
Brinquei se polícia e ladrão toda a minha infância
I played cops and robbers throughout my childhood
Fiz um curso de formação e vive momentos de alegria
I took a training course and experienced moments of joy
Mas também de grande tensão e de muita nostalgia
But also moments of great tension and much nostalgia
E depois da formação o momento de glória
And after the training, the moment of glory
Vestir aquela farda não me saia da memória
Wearing that uniform never left my memory
A emoção que eu senti logo no meu primeiro dia
The emotion I felt on my very first day
E o olhar de orgulho de toda a minha família
And the proud look of my entire family
Olhar de admiração dos meus amigos e vizinhos
The admiring gaze of my friends and neighbors
Aquela sensação me acompanhou pelo caminho
That feeling accompanied me along the way
E com a farda veio junto a pressão do dia a dia
And with the uniform came the pressure of daily life
Na vida real, senti o darma de ser policia
In real life, I felt the weight of being a police officer
Ainda de madrugada posicionado na rua
Still in the early morning, already positioned on the street
Queimado com muito sol ou molhado coma chuva
Burning under the hot sun or drenched in the rain
Passei mais de dez horas caminhando no asfalto
I spent more than ten hours walking on the asphalt
Senti o alcatrão ferver debaixo dos meus sapatos
I felt the tar burning under my shoes
Vocês não tem noção do que é trabalhar nas ruas
You have no idea what it's like to work on the streets
Chegar a casa com os pés carregados de poeria
Arriving home with feet covered in dust
Meu percurso Deus é que sabe
Only God knows my journey
Por isso não adianta me julgar ou condenar
So there's no point in judging or condemning me
A minha caminhada é longa
My journey is long
Mas pra ti que me olhas com desrespeito
But for you who look at me with disrespect
Por isso carrego essa cruz, uuh, yeah
That's why I carry this cross, uuh, yeah
E neste drama, pior é a vossa ingratidão
And in this drama, the worst is your ingratitude
De pensarem que eu vos queria passar a mão
Thinking that I only wanted to take advantage of you
Que queria vosso dinheiro, que não tinha coração
That I wanted your money, that I had no heart
E ainda gritavam na rua aquele polícia é ladrão
And you still shouted in the street that that policeman is a thief
Ladrão? Eu, que trabalhei com zelo
Thief? Me, who worked with zeal?
Apanhei marginais, prendi bandidos em duelos
I caught criminals, arrested bandits in duels
Tenho na folha de serviços crimes resolvidos
My service record shows solved crimes
Medalhas de honra, recomendações e elogios
Medals of honor, commendations, and praise
Respeito e consideração, isso eu nunca senti
Respect and consideration, that's something I never felt
Nunca um parabéns pelo bom trabalho exercido
Never a congratulations for a job well done
Nunca um obrigado por vos garantir a paz
Never a thank you for ensuring your peace
Nunca um valeu, senhor polícia, até mais
Never a "Thank you, officer, see you later"
Nunca ninguém parou para comigo conversar
No one ever stopped to talk to me
E cruzamos várias vezes ali no mesmo lugar
And we crossed paths several times in the same place
Nunca perguntaram se eu tinha o meu filho doente
You never asked if my child was sick
Se tinha dinheiro pro hospital ou porque que eu tava ausente
If I had money for the hospital or why I was absent
Vocês nunca imaginaram que eu, ao tirar a farda
You never imagined that I, when I took off the uniform
Não era diferente do outro homem que trabalha
Was no different from any other working man
Que sobrevivia com pouco para ajudar a sua família
Who survived on little to help his family
Que sofria para apanhar transporte e fazia bicha
Who suffered to get transportation and stood in lines
Também fiquei apertado em chapas e my loves
I also struggled with lack of money and my loves
Esperei o machimbombo que fazia a última volta
I waited for the bus that made the last trip
Muitas vezes apertado e me pisavam o
Many times, it was crowded and people stepped on my feet
Cheguei a acreditar que Deus testava a minha
I even came to believe that God was testing my faith
E cheguei a casa e não apanhar o jantar à mesa
And I arrived home to find no dinner on the table
Sem vitaminas, o que me deixava em eram as rezas
Without vitamins, all that kept me standing were prayers
Colocava os joelhos no chão a cada refeição
I knelt down before every meal
Agradecia pelo prato de arroz e de feijão
Grateful for the plate of rice and beans
Meu percurso Deus é que sabe
Only God knows my journey
Por isso não adianta me julgar ou condenar
So there's no point in judging or condemning me
A minha caminhada é longa
My journey is long
Mas pra ti, que me olhas com desrespeito
But for you, who looks at me with disrespect
Por isso carrego essa cruz, uuh, yeah
That's why I carry this cross, uuh, yeah
Também me faltou dinheiro para fazer a matrícula
I also lacked money to pay for tuition
O dinheiro do carile, do chá pra escola dos miúdos
Money for school supplies, for tea for my kids' school
fiquei sem energia, tinha que arranjar carvão
I ran out of electricity, had to get charcoal
fiquei sem um tostão sequer para comprar o pão
I even ran out of a single penny to buy bread
Nesta profissão vivemos entre a vida e a morte
In this profession, we live between life and death
Um distintivo, uma arma faz parte do lote
A badge, a gun are part of the package
E tive noites de pesadelo que a Deus eu pedi
And I had nights of nightmares in which I prayed to God
Nunca apertar o gatilho a um ser igual a mim
To never have to pull the trigger on a being like myself
Mas contra todos os meus desejos esse dia chegou
But against all my wishes, that day arrived
Escala pra fazer patrulha noturna me calhou
I was assigned to night patrol duty
Segui o mesmo trajeto, mas desta vez foi diferente
I followed the same route, but this time it was different
Parece que imaginava o que que me vinha pela frente
It felt like I already knew what lay ahead
Dois meliantes cruzaram o meu caminho e eu senti
Two thugs crossed my path and I felt it
O cheiro de criminalidade ao passarem por mim
The scent of criminality as they passed by me
Usei do meu poder e dei ordem de parada
I used my authority and ordered them to stop
O silêncio mais silencioso preencheu a estrada
The most silent of silences filled the road
E na escuridão da noite o trajeto duma faca
And in the darkness of the night, the trajectory of a knife
Um animal em perigo que pra se defender ataca
An animal in danger that attacks to defend itself
Tentei me desviar, mas a manobra foi fraca
I tried to dodge, but my maneuver was weak
Depois disso, eu não senti mais nada
After that, I didn't feel anything anymore
Ajudem, ajudem, alguém me ajuda, socorro
Help, help, someone help me, help
Ai meu Deus, socorro chame a policia
Oh my God, help, call the police
Socorro o policial foi esfaqueado
Help, the officer has been stabbed
Alguém em ajuda, ambulância socorro
Someone help, ambulance, help
Meu percurso Deus é que sabe
Only God knows my journey
Por isso não adianta me julgar ou condenar
So there's no point in judging or condemning me
A minha caminhada é longa
My journey is long
Mas pra ti, que me olhas com desrespeito
But for you, who looks at me with disrespect
Por isso carrego essa cruz, uuh, yeah
That's why I carry this cross, uuh, yeah
Na verdade o que eu deixo é um simples recado
The truth is, what I leave is a simple message
Nem precisa uma vida inteira ou ainda vinte anos
You don't even need a lifetime or even twenty years
Pra vocês verem a realidade dos fatos
To see the reality of the facts
Basta apenas olhares pro lado
Just look around
estará um colega meu, faça sol, faça chuva
There you'll find a colleague of mine, rain or shine
Apena um polícia em serviço nesta luta
Just a police officer on duty in this fight
Pra ajudar quem precisa cumprindo a labuta
To help those in need, fulfilling the task
Que sem hesitar cumpre o dever com toda conduta
Who, without hesitation, fulfills their duty with complete conduct
Bom dia, boa tarde, boa noite
Good morning, good afternoon, good evening
Depende da hora que encontrarem está carta que vou
It depends on what time of day you find this letter, because by then
E se encontraram a carta, é porque não estou
If you found this letter, it's because I'm no longer here





Writer(s): Dama Do Bling


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.