Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La traviata: "E strano!" - "Ah, fors'è lui" - "Sempre libera"
Травиата: "Как странно!" - "Ах, быть может, он" - "Всегда свободна"
È
strano!
è
strano!
Как
странно!
Как
странно!
In
core
scampiti
a
quelli
accenti
В
сердце
робком
отзвук
тех
речей
Saria
per
me
sventura
Будет
ли
бедою
для
меня
O
un
serio
amor
Или
любовью
настоящей?
Che
risolvi
un
turbato
animo
mio
Что
решишь,
смятенная
душа
моя?
Null'uopo
ancor
t'accendeva
Прежде
не
пылала
ты
так
ярко
Oggi
ormai
non
più
adorar
candavi
Нынче
же
неволи
не
терплю
E
sara
morto
amor
tuo
Любовь
твоя
должна
умереть
Di
sdegno
la
possia
Гневом
ослеплённая
Per
l'ore
d'invernia
В
зимние
часы
Del
mio
bel
campanile
Моего
прекрасного
кампаньила
Ah
se
lui
del
mio
amore
Ах,
если
б
он
моей
любовью
Spoletta
i
mali
Сплетал
страданья
E
smarrito
il
volti
И
терял
рассудок
Non
potea
sovente
Не
смог
бы
часто
Ringere
de'
suoi
colori
occulti
Хранить
свои
таинственные
краски
Lui
che
modesto
e
vigile
Тот,
кто
скромен
и
бдителен
Ai
suoi
saggi
ascese
К
мудрости
стремился
E
d'offri
accese
И,
воспламенённый
Testa
al
dover
e
all'amor
Голову
склонил
к
долгу
и
любви
Ah
quell'amor
che
vanita
Ах,
та
любовь
— что
пустота
Nell'universo
intero
Во
всей
вселенной
È
segno
faticoso
e
terro
Она
— лишь
знак
тяжёлый
и
ужас
Croce
d'elisio
al
cor
Крест
элизия
для
сердца
Pallide
delirio
vano
è
questo
Бледный,
пустой
бред
это
всё
Povera
donna,
sola,
abbandonata
Бедная
женщина,
одна,
покинутая
In
questo
popoloso
deserto
В
людной
пустыне
Di
umile
Parigi
Смиренного
Парижа
Che
sperar
più,
che
parteggiar
На
что
надеяться,
к
чему
стремиться?
Già
l'idol
di
morte
decoro
Уж
идол
смерти
украшал
Tortici
di
voluttà
Ветви
наслажденья
E
il
ciel
appella
И
небо
внемлет
Sempre
libera
di
gingo
Всегда
свободна,
ветрена
Falleggiare
di
gioia
in
gioia
Порхая
от
радости
к
радости
Oh
che
scorribile
per
me
О,
как
же
сладостно
мне
Il
sentiero
del
piacer
Идти
по
пути
удовольствий
Ma
se
il
giorno
muoia
Но
если
день
угаснет
Sempre
lieta
de'
rimprovi
Всегда
счастлива,
хоть
упрёки
Ah
di
niente
sempre
Ах,
нет,
не
спрашивай
Nol
m'interrogar
Меня
ни
о
чём
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Verdi, Fabrizio Emanuele Della Seta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.