Gaetano Donizetti feat. Luciano Pavarotti, Dame Joan Sutherland, English Chamber Orchestra & Richard Bonynge - L'elisir d'amore / Act 1: "Una parola..chiedi all'aura" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gaetano Donizetti feat. Luciano Pavarotti, Dame Joan Sutherland, English Chamber Orchestra & Richard Bonynge - L'elisir d'amore / Act 1: "Una parola..chiedi all'aura"




L'elisir d'amore / Act 1: "Una parola..chiedi all'aura"
L'elisir d'amore / Act 1: "Una parola..chiedi all'aura"
Una parola, o Adina
Just a word, Adina
L'usata seccatura! I soliti sospir!
The usual nuisance! The usual sighs!
Faresti meglio a recarti in città presso tuo zio
You'd do better to go into town to your uncle
Che si dice malato e gravemente
Who they say is ill and seriously so
Il suo mal non è niente appresso al mio
His illness is nothing compared to mine
Partirmi non poss'io, mille volte il tentai
I cannot leave, a thousand times I have tried
Ma s'egli more e lascia erede un altro?
But if he dies and leaves another as his heir?
E che m'importa?
And what do I care?
Morrai di fame, e senza appoggio alcuno
You'll die of hunger, and without any support
O di fame o d'amor
Of hunger or of love
Per me è tutt'uno
It's all the same to me
Odimi, tu sei buono
Listen to me, you are good
Modesto sei, al par di quel sergente
You are modest, and unlike that sergeant
Ti credi certo d'ispirarmi affetto
You believe yourself certain of inspiring affection in me
Così ti parlo schietto e ti dico che invano amor tu speri
So I speak to you plainly and I tell you that in vain do you hope for love
Che capricciosa io sono, e non v'ha brama
That I am capricious, and I have no desire
Che in me tosto non muoia appena è desta
That love should not die in me quickly as soon as it is awakened
Oh, Adina! E perché mai?
Oh, Adina! And why ever not?
Bella richiesta!
A fine request!
Chiedi all'aura lusinghiera
Ask the flattering breeze
Perché vola senza posa
Why it flies without pause
Or sul giglio, or sulla rosa
Now on the lily, now on the rose
Or sul prato, or sul ruscel
Now on the meadow, now on the stream
Ti dirà che è in lei natura
It will tell you that it is in its nature
L'esser mobile e infedel
To be fickle and unfaithful
È in natura, è in natura
It is in nature, it is in nature
L'esser mobile e infedel
To be fickle and unfaithful
Dunque io deggio?
So I must?
All'amor mio rinunziar, fuggir da me
Renounce my love, flee from me
Cara Adina, non poss'io!
Dear Adina, I cannot!
Tu nol puoi? Perché?
You cannot? Why?
Perché, perché?
Why, why?
Perché, perché!
Why, why!
Chiedi al rio perché gemente
Ask the river why, lamenting,
Dalla balza ov'ebbe vita
From the cliff where it was born
Corre al mar, che a l'invita
It runs to the sea, which invites it to itself
E nel mar sen va a morir
And in the sea it goes to die
Ti dirà che lo trascina
It will tell you that it is drawn by
Un poter che non sa dir
A power that it cannot express
Un poter che non sa dir
A power that it cannot express
Dunque vuoi?
So you want to?
Morir com'esso, ma morir seguendo te
Die like it, but die following you
Ama altrove, è a te concesso
Love elsewhere, you are allowed
Ah, possibile non è!
Ah, it is not possible!
No, no, non è!
No, no, it is not!
No, no, non è!
No, no, it is not!
Per guarir di tal pazzia
To be cured of such madness
Ché è pazzia l'amor costante
For constant love is madness
Dèi seguir l'usanza mia
You must follow my custom
Ogni cambiar d'amante
Every day to change lovers
Come chiodo scaccia chiodo
As one nail drives out another
Così amor discaccia amor
So love drives out love
In tal guisa io rido e godo
In this way I laugh and rejoice
In tal guisa ho sciolto il cor
In this way I have freed my heart
Il cor, il cor, in tal guisa ho sciolto il cor
My heart, my heart, in this way I have freed my heart
Il cor, il cor, in tal guisa ho sciolto il cor
My heart, my heart, in this way I have freed my heart
Ah! Te sola io vedo, io sento
Ah! I see only you, I feel
Giorno e notte in ogni oggetto
Day and night in everything
D'obbliarti in vano io tento
In vain I try to forget you
Il tuo viso ho sculto in petto
I have your face engraved on my breast
Col cambiarsi qual tu fai
By changing as you do
Può cambiarsi ogn'altro amor
Every other love may change
Ma non può, non può giammai
But the first can never, never
Il primiero uscir dal cor
Leave the heart
Sì, sì, sì! (No, no, no!)
Yes, yes, yes! (No, no, no!)
Sì, sì, sì! (No, no, no!)
Yes, yes, yes! (No, no, no!)
Sì, sì, sì! (Uscir, uscir dal cor)
Yes, yes, yes! (Leave, leave the heart)
Rido e godo (no, no, no!)
I laugh and rejoice (no, no, no!)
Rido e godo (no, no, no!)
I laugh and rejoice (no, no, no!)
In tal guisa ho sciolto il core (uscir, uscir dal cor, dal cor)
In this way I have freed my heart (leave, leave the heart, the heart)
Dunque vuoi?
So you want to?
Morir seguendo te
Die following you
Morir, morir per te
Die, die for you
Ama altrove! (No!)
Love elsewhere! (No!)
T'è concesso! (No, vo' morir con te!)
You are allowed! (No, I want to die with you!)
Morir per me? Morir per me?
Die for me? Die for me?
Per guarir di tal pazzia
To be cured of such madness
Ché è pazzia l'amor costante
For constant love is madness
Dèi seguir l'usanza mia
You must follow my custom
Ogni cambiar d'amante
Every day to change lovers
Col cambiarsi qual tu fai
By changing as you do
Può cambiarsi ogn'altro amor
Every other love may change
Ma non può, non può giammai
But the first can never, never
Il primiero uscir dal cor
Leave the heart
Sì, sì, sì! (No, no, no!)
Yes, yes, yes! (No, no, no!)
Sì, sì, sì! (No, no, no!)
Yes, yes, yes! (No, no, no!)
Sì, sì, sì! (Uscir, uscir dal cor)
Yes, yes, yes! (Leave, leave the heart)
Rido e godo (no, no, no!)
I laugh and rejoice (no, no, no!)
Rido e godo (no, no, no!)
I laugh and rejoice (no, no, no!)
In tal guisa ho sciolto il cor, il cor (uscir, uscir dal cor, dal cor)
In this way I have freed my heart, my heart (leave, leave the heart, the heart)
No, non può il primiero (in tal guisa rido e godo)
No, the first cannot (in this way I laugh and rejoice)
Uscir dal cor, uscir dal cor (ho sciolto il cor, ho sciolto il cor)
Leave the heart, leave the heart (I have freed my heart, I have freed my heart)
No, non può il primiero (in tal guisa rido e godo)
No, the first cannot (in this way I laugh and rejoice)
Uscir dal cor, uscir dal cor (ho sciolto il cor, ho sciolto il cor)
Leave the heart, leave the heart (I have freed my heart, I have freed my heart)
Dal cor! (Sciolto il cor!)
The heart! (Freed my heart!)





Writer(s): Gaetano Domenico Mari Donizetti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.