Paroles et traduction Dame Joan Sutherland feat. Luciano Pavarotti, The John Alldis Choir, London Philharmonic Orchestra & Zubin Mehta - Turandot, Act 2: In questa reggia
Turandot, Act 2: In questa reggia
Turandot, Act 2: In questa reggia
In
questa
Reggia,
or
son
mill'anni
e
mille,
In
this
Palace,
a
thousand
years
ago
Un
grido
disperato
risonò.
A
cry
of
despair
echoed
out.
E
quel
grido,
traverso
stripe
e
stripe
And
that
cry,
through
time
and
time,
Qui
nell'anima
mia
si
rifugiò!
Has
found
refuge
in
my
soul!
Principessa
Lou-Ling,
Princess
Lou-Ling,
Ava
dolce
e
serena
che
regnavi
Sweet
and
serene
soul,
who
reigned
Nel
tuo
cupo
silenzio
in
gioia
pura,
In
your
somber
silence,
in
pure
joy,
E
sfidasti
inflessibile
e
sicura
And
you
defiantly,
unyielding
and
steadfastly
challenged
L'aspro
dominio,
The
harsh
rule,
Oggi
rivivi
in
me!
Today
you
live
again
through
me!
Fu
quando
il
Re
dei
Tartari
It
was
when
the
King
of
the
Tartars
Le
sette
sue
bandiere
dispiegò.
Unfurled
his
seven
banners.
Pure
nel
tempo
che
ciascun
ricorda,
Yet
in
the
time
that
all
can
recall,
Fu
sgomento
e
terrore
e
rombo
d'armi.
There
was
terror,
awe
and
the
clash
of
arms.
Il
regno
vinto!
Il
regno
vinto!
The
kingdom
conquered!
The
kingdom
conquered!
E
Lou-Ling,
la
mia
ava,
trascinata
And
Lou-Ling,
my
forbear,
was
dragged
away
Da
un
uomo
come
te,
come
te
By
a
man
like
you,
like
you,
Straniero,
là
nella
notte
atroce
A
stranger,
into
that
dreadful
night,
Dove
si
spense
la
sua
fresca
voce!
Where
her
sweet
voice
was
silenced!
Da
secoli
ella
dorme
For
centuries
she
has
slept
Nella
sua
tomba
enorme.
In
her
vast
tomb.
O
Principi,
che
a
lunghe
carovane
O
Princes,
who,
in
long
caravans,
D'ogni
parte
del
mondo
From
every
corner
of
the
world,
Qui
venite
a
gettar
la
vostra
sorte,
Come
here
to
cast
your
lots,
Io
vendico
su
voi,
su
voi
I
avenge
on
you,
I
avenge
on
you
Quella
purezza,
quel
grido
e
quella
morte!
That
purity,
that
cry
and
that
death!
Quel
grido
e
quella
morte!
That
cry
and
that
death!
Mai
nessun
m'avrà!
No
one
shall
ever
have
me!
Mai
nessun,
nessun
m'avrà!
No
one,
no
one
shall
ever
have
me!
L'orror
di
chi
l'uccise
The
horror
of
he
who
killed
her
Vivo
nel
cuor
mi
sta.
Lives
on
in
my
heart.
No,
no!
Mai
nessun
m'avrà!
No,
no!
No
one
shall
ever
have
me!
Ah,
rinasce
in
me
l'orgoglio
Ah,
the
pride
of
such
purity
Di
tanta
purità!
Is
reborn
in
me!
Straniero!
Non
tentar
la
fortuna!
Stranger!
Do
not
tempt
your
luck!
Gli
enigmi
sono
tre,
la
morte
una!
The
riddles
are
three,
but
death
only
comes
once!
No,
no!
Gli
enigmi,
sono
tre,
No,
no!
The
riddles
are
three,
Una
è
la
vita!
But
life
is
only
one!
...Gli
enigmi
sono
tre,
la
morte
è
una!
...The
riddles
are
three,
but
death
only
comes
once!
Gli
enigmi
sono
tre,
una
è
la
vita!
The
riddles
are
three,
but
life
is
only
one!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giacomo Puccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.