Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: Que veux-tu faire?
Hoffmanns Erzählungen, Akt 3: Was willst du tun?
Que
vais-je
faire?
Was
soll
ich
tun?
Pour
conjurer
le
danger,
il
faut
le
reconnaître
Um
die
Gefahr
zu
bannen,
muss
man
sie
erkennen
L'effroi
me
pénètre
Furcht
durchdringt
mich
L'effroi
me
pénètre
Furcht
durchdringt
mich
L'effroi
me
pénètre
Furcht
durchdringt
mich
Laissez-moi
la
déranger
Lassen
Sie
mich
sie
stören
Comme
au
point
du
vainqueur
Wie
einst
beim
Sieger
C'est
d'une
bonne
grâce
Es
ist
mit
guter
Anmut
C'est
d'une
bonne
grâce
vieille
Es
ist
mit
guter
alter
Anmut
Toute
ma
grâce
en
tes
reins
All
meine
Anmut
in
deinen
Händen
Mon
être
se
croit
ici
tout
plein
Mein
Wesen
glaubt
sich
hier
ganz
erfüllt
J'ai
trop
de
terreur
et
d'angine
Zu
viel
Schrecken
und
Enge
C'est
une
grâce
légère
Es
ist
eine
leichte
Anmut
Toute
ma
grâce
en
tes
reins
All
meine
Anmut
in
deinen
Händen
Mon
être
se
croit
ici
tout
plein
Mein
Wesen
glaubt
sich
hier
ganz
erfüllt
J'ai
trop
de
peur
et
d'angoisse
Zu
viel
Angst
und
Bedrängnis
L'ancêtre
de
moi
s'y
rangeait
près
Mein
Urahn
gesellte
sich
dazu
Allons,
parlez
Also,
sprechen
Sie
Veuillez
vous
asseoir
là
Bitte
nehmen
Sie
hier
Platz
Quel
âge
avez-vous?
Wie
alt
sind
Sie?
Veulent-vous
mourir?
Wollen
sie
sterben?
Je
parle
à
votre
enfant
Ich
spreche
zu
Ihrem
Kind
Je
le
veux
Ich
verlange
es
Le
printemps
de
la
vie
Der
Frühling
des
Lebens
Voyons
la
main
Sehen
wir
die
Hand
Laisse-moi
compter
Lass
mich
zählen
Si
je
jouais
de
rien
et
sans
faute
Spiele
ich
leicht
und
fehlerfrei
Le
ton
est
inégal
et
vif
Der
Ton
ist
ungleich
und
lebhaft
Mauvais
château
de
chantier
Schlechtes
Gesangsgebäude
Non,
tais-toi,
ne
la
fais
pas
chanter
Nein,
schweig,
lass
sie
nicht
singen
Son
front
s'anime
et
son
regard
flamboie
Ihre
Stirn
rötet
sich,
ihr
Blick
flammt
Elle
porte
la
main
à
son
cœur
agité
Sie
legt
die
Hand
auf
ihr
erregtes
Herz
Il
serait
dommage,
en
vérité,
de
laisser
à
la
mort
une
si
belle
proie
Wahrlich
schade,
dem
Tod
solch
schöne
Beute
zu
lassen
Tais-toi,
tais-toi
Schweig,
schweig
Si
vous
voulez,
acceptez
mon
secours,
si
vous
voulez
sauver
ses
jours
Nehmt
meine
Hilfe
an,
wenn
Ihr
ihr
Leben
retten
wollt
J'ai
là
certains
flacons
que
je
tiens
sûrs
Ich
habe
hier
gewisse
Fläschchen,
ganz
sicher
Mais
elles,
tais-toi
Aber
sie,
schweig
Oh
qu'il
faudrait...
Oh,
wie
nötig
wäre...
Dieu
me
préserve
d'écouter
tes
conseils
misérables
Gott
bewahre
mich
vor
deinem
elenden
Rat
Il
faudrait
chaque
matin,
chaque
matin
Es
müsste
jeden
Morgen,
jeden
Morgen
Et
puis
que
cause-t-on?
Und
worüber
spricht
man
dann?
Tout
à
l'heure
renaît-on?
Wird
man
gleich
wiedergeboren?
Des
flacons
pour
vos
peines
Fläschchen
für
eure
Leiden
Vous
en
serez,
j'espère,
votre
partenaire
Ihr
werdet,
hoffe
ich,
ihr
Partner
sein
Le
goût
de
la
colère
Der
Geschmack
des
Zorns
Et
oui,
je
dis
sans
tord,
tout
à
l'heure
renaît-on
Und
ja,
ich
sage
wahrlich,
gleich
wiedergeboren
Et
que
cause-t-on?
Und
worüber
spricht
man?
Tout
à
l'heure
renaît-on
Wird
man
gleich
wiedergeboren?
Et
que
cause-t-on?
Und
worüber
spricht
man?
Tout
à
l'heure
renaît-on
Wird
man
gleich
wiedergeboren?
Et
que
cause-t-on?
Und
worüber
spricht
man?
Voilà
donc
le
secret
de
sa
fuite
Das
ist
also
das
Geheimnis
ihrer
Flucht
Pauvre
Antonia
Arme
Antonia
Qu'elle
ignore
toujours
les
dangers
terribles
qui
la
menacent
Dass
sie
die
schrecklichen
Gefahren
nie
kennt,
die
ihr
drohen
Mon
Dieu,
qu'as-tu?
Mein
Gott,
was
hast
du?
Chère
Antonia,
tu
m'as
parlé
d'un
rêve
Liebe
Antonia,
du
sprachst
von
einem
Traum
De
gloire
que
je
ne
peux
partager
Von
Ruhm,
den
ich
nicht
teilen
kann
Pour
m'appartenir,
il
faut
que
tu
renonces
à
tes
rêves
d'artiste
Um
mir
zu
gehören,
musst
du
deine
Künstlerzträume
aufgeben
Plus
de
chants,
plus
de
théâtre
Keine
Lieder
mehr,
kein
Theater
Auras-tu
le
courage?
Wirst
du
den
Mut
haben?
Mais
toi-même...
Aber
du
selbst...
C'est
Antonia
que
j'aime
et
non
sa
voix
Ich
liebe
Antonia,
nicht
ihre
Stimme
Eh
bien,
dispose
de
moi
Nun,
verfüge
über
mich
Tu
renonces
à
tes
espérances?
Verzichtest
du
auf
deine
Hoffnungen?
À
la
musique
même
Auf
die
Musik
selbst
Par
pitié,
Antonia,
ne
chante
plus
Aus
Mitleid,
Antonia,
sing
nicht
mehr
Écoute,
on
m'entre
l'escalier
Hör,
jemand
kommt
die
Treppe
hoch
C'est
ton
père
Es
ist
dein
Vater
Je
ne
veux
pas
qu'il
me
trouve
ici
Ich
will
nicht,
dass
er
mich
hier
findet
Est-ce
qu'on
défend
aux
oiseaux
de
chanter?
Verbietet
man
Vögeln
zu
singen?
De
mon
père,
s'est
fait
le
complice
Mein
Vater
hat
sich
zum
Komplizen
gemacht
Allons,
les
pleurs
sont
superflus
Komm,
Tränen
sind
überflüssig
Je
l'ai
promis,
je
ne
chanterai
plus
Ich
habe
versprochen,
ich
werde
nicht
mehr
singen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Jacques Offenbach, Tomas Redey
1
Pagliacci, Act 1: "Recitar!"
2
Pagliacci, Act 1: "Vesti la giubba"
3
Pagliacci, Act 2: "Coraggio"
4
Pagliacci, Act 2: "No, Pagliaccio non son"
5
Pagliacci, Act 2: "Suvvia, cosi terrible"
6
Pagliacci, Act 1: "Cammina adagio" - "Derisione e scherno!" - "Padron! che fate!"
7
Pagliacci, Act 2: "E dessa! Dei, come è bella"
8
Pagliacci, Act 2: "Arlecchin! Colombina!" - "Prendi questo narcotico"
9
Pagliacci, Act 2: "Pagliaccio, mio marito"
10
Pagliacci, Act 2: "Presto, affrettiamoci"
11
Pagliacci, Act 1: "E allor perché, di', tu m'hai stregato"
12
Pagliacci, Act 1: "Nedda! Silvio, a quest'ora"
13
Pagliacci, Act 1: "Decidi il mio destin"
14
Pagliacci, Act 1: "Sei là" - "So ben che difforme" - "Oh! lasciami"
15
Pagliacci, Act 1: "Stridono lassù"
16
Pagliacci, Act 1: "Qual fiamma aveva nel guardo!"
17
Pagliacci, Act 1: "Don, din, don - suona vespero"
18
Pagliacci, Act 1: "I zampognari!"
19
Pagliacci, Act 1: "Un tal gioco, credetemi"
20
Pagliacci, Act 1: "Un grande spettacolo!"
21
Pagliacci, Act 1: "Son qua! Ritornano"
22
Pagliacci, Prologue: "Si può? Signore! Signori!"
23
Cavalleria rusticana: "Voi lo sapete, o mama" (Romanza)
24
Cavalleria Rusticana: "Dite, Mamma Lucia"
25
Pagliacci, Act 2: "O Colombina, il tenero fido Arlecchin" - "Di fare il segno"
26
Cavalleria rusticana: Preludio
27
La traviata, Act 3: "Ah, non più!" - "Ah! Gran Dio! Morir sì giovine"
28
Carmen: Overture (Prelude)
29
Carmen: Entracte (between Act I & II)
30
Carmen, Act 3: Entr'acte
31
Carmen: Entr'acte (between Act II & III)
32
Tosca / Act 3: "Franchigia a Floria Tosca"
33
Tosca, Act 3: "O dolci mani"
34
Tosca, Act 1: "Mario! Mario! Mario!"
35
Tosca, Act 1: "Ah, quegli occhi..." - "Qual occhio al mondo può star di paro"
36
Tosca / Act 3: E non giungono (Tosca, Cavaradossi, Carceriere)
37
Tosca, Act 3: "Come è lunga l'attesta!"
38
Tosca, Act 3: "Presto, su! Mario!"
39
Tosca / Act 1: "Gente là dentro!"
40
Tosca, Act 3: "E Lucevan Le Stelle"
41
Cavalleria Rusticana: "O Lola Ch'ai Di Latti la Cammisa" (Siciliana)
42
Cavalleria Rusticana: Siciliana (Inst.) - Tempo I
43
Cavalleria rusticana: Introduzione - Coro d'introduzione - Allegro giocoso
44
Cavalleria rusticana: Scena - Largo
45
Cavalleria rusticana: Intermezzo sinfonico
46
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: Intermède-Entr'acte (Barcarolle)
47
Cavalleria Rusticana: "Beato Voi, Compar Alfio"
48
Cavalleria rusticana: Comare Santa
49
Cavalleria Rusticana: "Oh! Il Signore Vi Manda" (Duetto)
50
Cavalleria rusticana: A casa, a casa
51
Cavalleria Rusticana: "Viva Il Vino Spumeggiante" (Brindisi)
52
La traviata, Act 2: "Che fai?" "Nulla"
53
Tosca, Act 2: "Ed or fra noi parliam da buoni amici"
54
Tosca, Act 1: "Ed io venivo a lui tutta dogliosa"
55
Tosca, Act 2: "Vissi d'arte, vissi d'amore"
56
Tosca, Act 2: "Vedi, le man giunte"
57
Tosca, Act 2: "Meno male!" - "Egli è là"
58
Tosca, Act 1: "Tre sbirri...Una carozza...Presto" - Te Deum
59
Tosca, Act 1: Tosca? Che non mi veda (Scarpia, Tosca, Sagrestano)
60
Tosca, Act 1: "Un tal baccano in chiesa! Bel rispetto!"
61
Tosca, Act 1: "Dammi i colori!" - "Recondita armonia" (Aria)
62
Tosca, Act 3: Prelude - "Io de' sospiri"
63
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Cruda, funesta smania" - "Il tuo dubbio è ormai certezza"
64
Tosca, Act 2: "Tosca è un buon falco!"
65
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: Preludio - "Percorrete le spiaggie vicine"
66
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Dov'è Lucia?" - "Ecco il tuo sposo"
67
Tosca, Act 3: "Mario Cavaradossi?" - "A voi"
68
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "Ardon gli incensi." (Act 2)
69
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: Les oiseaux dans la charmille
70
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: Voici les valseurs!
71
Cavalleria rusticana: Gli aranci olezzano sui verdi margini
72
Cavalleria rusticana: Regina coeli laetare
73
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Per poco fra le tenebre"
74
Tosca, Act 1: "E buona la mia Tosca" - "Siam soli?"
75
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Amis! Amour tendre et rêveur
76
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: Entr'acte
77
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "O giusto cielo!" (Act 2)
78
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Glou! glou! glou! je suis le vin!"
79
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Et! Luther! Ma grosse tonne"
80
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: J'ai des yeux, de vrais yeux
81
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Lucia, fra poco a te verrà"
82
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Tu sei turbato!" - "E n'ho ben donde"
83
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "Si tragga altrove" (Act 2)
84
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "Jour et nuit"
85
Tosca, Act 2: "Orsù, Tosca, parlate" - "Non so nulla!" (Scarpia, Tosca, Cavaradossi, Spoletta)
86
Cavalleria rusticana: "Mamma, quel vino è generoso"
87
Tosca, Act 2: Dov'è dunque Angelotti? (Scarpia, Cavaradossi, Spoletta, Tosca)
88
Cavalleria rusticana: Il cavallo scalpita
89
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Allons, allons mes enfants! Préparez cette salle"
90
Tosca, Act 2: Nel pozzo, nel giardino! (Tosca, Scarpia, Sciarrone, Cavaradossi)
91
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Dans les rôles d'amoureux langoureux"
92
Tosca, Act 1: "Ah! Finalmente!"
93
Tosca, Act 2: Nel pozzo del giardiNo. (Tosca, Scarpia, Sciarrone)
94
Tosca, Act 2: "Sciarrone: che dice il cavalier?"
95
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Voilà, mes amis, quelle fut l'histoire de mes amours"
96
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Peuh! Cette bière est détestable!"
97
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Que vais-je faire? Quel est ce breuvage? Entr'acte
98
Cavalleria rusticana: A voi tutti salute
99
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "C'est une chanson d'amour"
100
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott / Act 2: "Orrida è questa notte" (Act 2)
101
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: Pardieu! J'étais bien sûr de te trouver ici!
102
Les Contes d'Hoffmann, Act 1: Tu me fuis? qu'ai-je fait?
103
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Messieurs, le souper est servi!"
104
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "Tu ne chanteras plus?"
105
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "Elle a fui la tourterelle"
106
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Au jeu, au jeu, messieurs!
107
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: A nous trois, mes maîtres!
108
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Adieu! Je ne veux pas te suivre"
109
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Appressati, Lucia"
110
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Jusqu'au matin remplis, remplis mon verre!"
111
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: Que veux-tu faire?
112
Tosca, Act 2: "Ha più forte sapore" - "Spoletta è giunto"
113
Lucia di Lammermoor / Act 1: "Chi mi frena in tal momento"
114
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Scintille, diamant
115
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Et par où votre diablerie"
116
Cavalleria rusticana: Fior di giaggiolo
117
Cavalleria rusticana: "Inneggiamo, il Signor non è morto" (Preghiera)
118
Tosca, Act 2: "Se la giurata fede"
119
Tosca, Act 2: "E qual via scegliete?"
120
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 1: "Il pallor, funesto, orrendo" Lucia, Enrico)
121
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "S'avanza Enrico!" (Act 2)
122
Lucia di Lammermoor - after Walter Scott, Act 2: "Spargi d'amaro pianto" (Act 2)
123
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Malheureux, tu ne comprends donc pas
124
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: Et moi? Moi, la fidèle amie
125
Les Contes d'Hoffmann, Act 3: "Mon enfant! Ma fille!"
126
Les Contes d'Hoffmann, Act 2: Belle nuit, ô nuit d'amour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.