Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vier letzte Lieder: IV. Im Abendrot
Четыре последние песни: IV. В вечерней заре
Wir
sind
durch
Gott
und
Freude
gegangen
Hand
in
Hand
Vom
Himmel
herab
Мы
шли
через
Бога
и
радость
рука
об
руку
С
небес
опускаясь
Ruhen
wir
Nun
überm
stillen
Land
Rings
mich
die
Tälle
leinen
Es
Теперь
отдыхаем
Над
тихой
землёй
Кругом
долины
стелются
Dunkelt
schon
die
Luft
Zwei
Lehrchen
nur
noch
Steine
Nach
Träumen
Уж
воздух
темнеет
Лишь
две
ласточки
Летают
как
во
сне
Seh'n
im
Ulf
Tritt,
Gehr
uns
Lasse
schwere
Bald
ist
es
Schlafenszeit
Остановись,
спутник
Дай
нам
отдохнуть
Скоро
пора
спать
Dass
wir
uns
nicht
vergehen
In
diesem
einsamkeit
Oh
Heute
Stiller
Чтоб
не
растаяли
мы
В
этом
одиночестве
О
вечерний
тихий
Friede
So
tief
Im
Abendrot
Wie
Sind
Покой
Так
глубок
В
закатном
свете
Ужель
Wir
Aber
müde
Ist
dies
Etwa
Der
Tod?
Мы
так
устали
Неужель
это
Смерть?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Strauss, Hermann Hesse, Joseph Von (dp) Eichendorff, Eberhard Kloke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.