Dame - Auf die guten alten Zeiten - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dame - Auf die guten alten Zeiten




Auf die guten alten Zeiten
To the Good Old Days
Ich schmeiß' die Glotze an, doch finde kein Programm das mir entspricht,
I turn on the TV, but I can't find a program I like,
Werbung zwischen schlechten Filmen und dafür zahl' ich auch noch GIS.
Commercials between bad movies, and I even pay the license fee for this.
Auf jedem Kanal läuft nur noch Mist uns're Gesellschaft verblödet,
Every channel is just garbage, our society is getting dumbed down,
Wo sind die Helden meiner Jugend für mich war Fernsehen das größte,
Where are the heroes of my youth? Television used to be the greatest,
Ich kenn jede Serie der 90er hab keine verpasst,
I know every 90s series, I haven't missed a single one,
Egal ob David der Kabauter, Blinky Bill oder die Mighty Ducks,
Whether it's David the Gnome, Blinky Bill, or the Mighty Ducks,
Pinocchio, Pumuckl, der Pinky und der Brain, heute gibt es
Pinocchio, Pumuckl, Pinky and the Brain, today there's
Davon nichts mehr nur noch Biggie und den Dame,
Nothing left of that, just Biggie and the Dame,
Sag' mal kannst du dich erinnern an Biene Maja und an Scooby Doo,
Tell me, do you remember Maya the Bee and Scooby-Doo,
An Alvin und die Chipmunks, an Bugs Bunny und die Looney Tunes,
Alvin and the Chipmunks, Bugs Bunny and the Looney Tunes,
An Ducktales - Ouuh-ouuh.
Ducktales - Woo-oo.
Nichts war so Spannend wie die Abenteuer von Captain Balu,
Nothing was as exciting as the adventures of Baloo the Bear,
Ich wollte reisen wie Fivel um die Welt wie Willy Fog,
I wanted to travel like Fivel, around the world like Willy Fog,
So viel erleben wie Dorothy in der Zauberer von Oz,
Experience so much like Dorothy in the Wizard of Oz,
Böse Geister bekämpfen wie die Ghostbusters,
Fight evil spirits like the Ghostbusters,
So schnell laufen wie Speedy Gonzales, so schnell laufen wie der Roadrunner,
Run as fast as Speedy Gonzales, as fast as the Road Runner,
Meistens war ich viel zu lange wach, die ganze Nacht, erst Darkwing Duck und
Most of the time I was up way too late, all night, first Darkwing Duck and
Danach die Wiederholung von Alfred Jodokus Kwak,
Then the rerun of Alfred J. Kwak,
Am nächsten Tag dann in der Schule geschlafen, ich frag' mich ob meine Kinder
Falling asleep in school the next day, I wonder if my kids
Auch mal so 'ne Jugend wie ich haben, denn ich wollte...
Will ever have a youth like mine, because I wanted to...
Fliegen wie Peter Pan, schießen wie Lucky Luke, stark sein wie Hulk
Fly like Peter Pan, shoot like Lucky Luke, be strong like the Hulk,
Und am Ende wird dann alles gut, ich will euch die Helden meiner Jugend
And in the end everything will be alright, I want to show you the heroes of my youth,
Zeigen, komm wir stoßen an und prost auf die guten alten Zeiten!
Come on, let's raise a toast to the good old days!
Fliegen wie Ironman, schießen wie Robin Hood, stark sein wie Popeye
Fly like Ironman, shoot like Robin Hood, be strong like Popeye,
Und am Ende wird dann alles gut, ich will euch die Helden meiner Jugend
And in the end everything will be alright, I want to show you the heroes of my youth,
Zeigen, hoch mit den gläsern und prost auf die guten alten Zeiten!
Raise your glasses and cheers to the good old days!
Tim und Struppi war 'ne Serie die man lieben muss,
Tintin was a series you just had to love,
So wie Tom und Jerry, Hero Turtles oder Geschichten aus der Gruft -
Like Tom and Jerry, Teenage Mutant Ninja Turtles, or Tales from the Crypt -
Es war 'ne schöne Zeit und diese kommt nicht wieder, frag' doch deine Freundin
It was a beautiful time and it won't come back, ask your girlfriend
Denn sie erinnert sich bestimmt noch an Mila, an Bibi Blocksberg, Arielle,
Because she surely remembers Mila, Bibi Blocksberg, Ariel,
Bei Heidi bin ich mir sicher, an Sheherazade, Hanni und Nanni, Calimero und Priscilla,
I'm sure about Heidi, She-Ra, Hanni and Nanni, Calimero, and Priscilla,
Max und Moritz auch sie haben zur Jugend gehört, ich war ein riesiger Fan von He-Man
Max and Moritz, they were also part of our youth, I was a huge fan of He-Man
Und den Masters of the Universe, Spiderman mit Peter Parker, Disneys große Pause,
And the Masters of the Universe, Spiderman with Peter Parker, Disney's Recess,
Woody Woodpecker, die Biber Brüder, Flipper und Lopaka, da gab's isnogud der wollte
Woody Woodpecker, The Angry Beavers, Flipper and Lopaka, there was Iznogoud who wanted
An den Platz des Kalifen, da gab's die Glücksbärchis oder als die Tiere den Wald verließen,
To take the Caliph's place, there were the Care Bears or When Animals of Farthing Wood,
Ferdy die Ameise brachte mich damals zum grinsen, genau so wie Pengo, Timon und Pumbaa
Ferdy the Ant made me smile back then, just like Pengo, Timon and Pumbaa
Und vor allem die Simpsons, meine Schwester mochte Mogli nicht ohne Witz,
And especially the Simpsons, my sister didn't like The Jungle Book, no kidding,
Doch war'n wir uns nicht einig, lief am Ende einfach Asterix und Obelix.
But when we couldn't agree, we simply watched Asterix and Obelix in the end.
Fliegen wie Peter Pan, schießen wie Lucky Luke, stark sein wie Hulk
Fly like Peter Pan, shoot like Lucky Luke, be strong like the Hulk,
Und am Ende wird dann alles gut, ich will euch die Helden meiner Jugend
And in the end everything will be alright, I want to show you the heroes of my youth,
Zeigen, komm wir stoßen an und prost auf die guten alten Zeiten!
Come on, let's raise a toast to the good old days!
Fliegen wie Ironman, schießen wie Robin Hood, stark sein wie Popeye
Fly like Ironman, shoot like Robin Hood, be strong like Popeye,
Und am Ende wird dann alles gut, ich will euch die Helden meiner Jugend
And in the end everything will be alright, I want to show you the heroes of my youth,
Zeigen, hoch mit den gläsern und prost auf die guten alten Zeiten!
Raise your glasses and cheers to the good old days!
Mittlerweile hat sich alles verändert, wo ist Sindbad, der Pinke Panther,
Everything has changed by now, where is Sinbad, the Pink Panther,
Wo ist Garfield, wo sind Wickie und die starken Männer, Chip und Chap die Ritter des Rechts,
Where is Garfield, where are Wickie and the Strong Men, Chip 'n Dale: Rescue Rangers,
Dragonball Z, die kleine Pippi, Sailor Moon, wo ist Inspector Gadget, Benjamin Blümchen,
Dragonball Z, little Pippi, Sailor Moon, where is Inspector Gadget, Benjamin Blümchen,
Die Schlümpfe, In einem Land vor unserer Zeit, Z wie Zorro, Alter Sancho und Pancho hatten so Style,
The Smurfs, The Land Before Time, Zorro, man, Sancho and Pancho had such style,
Wie Nils Holgersson, Superman und ich sag' Danke für Batman & Robin,
Like The Wonderful Adventures of Nils, Superman and I say thank you for Batman & Robin,
Fred Feuerstein und die Gummibärenbande, die Barbapapas, die blaue Elise, Susi und Strolchi,
Fred Flintstone and the Flintstone Kids, the Barbapapas, The Little Blue Dragon, Susie and Strolch,
Die Kickers und eine fröhliche Familie, ich schreib' diesen Track um euch nie zu vergessen
The Kickers and The Family Ness, I write this track to never forget you
Und wenn ich heute an euch denk, bringt ihr mich noch immer zum lächeln,
And when I think of you today, you still make me smile,
Ich finde Family Guy und Drawn Together echt geil doch nicht wie der Traumstein,
I think Family Guy and Drawn Together are really cool, but not like The Dreamstone,
Denn ich saß wie gefesselt daheim und Nein,
Because I sat at home captivated and no,
Diese Serie ich vergess' sie sicherlich nie, im gegenteil, ich kenn sogar noch deren Titelmelodie
This series I will certainly never forget, on the contrary, I even still know its theme song
Und die ging...
And it went...
Schöner als ein Traum, schweben durch den Raum der Illusionen -
More beautiful than a dream, floating through the room of illusions -
Dorthin wo Träume wohnen in's Reich der Fantasie, weiter als der Mond
To where dreams reside, in the realm of fantasy, further than the moon
Fliegen in die Zeit in ein Geheimnis, Wunder kann man erleben in einem schönen Traum.
Flying into time, into a mystery, miracles can be experienced in a beautiful dream.





Writer(s): Michael Zoettl, Vincenzo Beatrice


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.