Paroles et traduction Dame - Produkt der Umwelt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Produkt der Umwelt
Продукт среды
Sag
mir
bin
ich
Wahnsinnig.
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Alles
ist
normal,
zum
mindestens
bei
Tageslicht.
Всё
нормально,
по
крайней
мере,
при
дневном
свете.
Doch
wenn
die
Nacht
einbricht,
zeigt
sich
mein
wahres
Ich.
Но
когда
наступает
ночь,
проявляется
моё
истинное
"я".
Manchmal
frag
ich
mich
ist
das
ein
Film
oder
bin
ich
bei
Akte-X,
Иногда
я
спрашиваю
себя,
это
фильм
или
я
в
"Секретных
материалах"?
Doch
egal
wie
lang
ich
sitz,
ich
finde
die
Antwort
nicht.
Но
сколько
бы
я
ни
сидел,
я
не
нахожу
ответа.
Diese
Tagträume
vermischen
sich
mit
der
Wirklichkeit,
Эти
грёзы
наяву
смешиваются
с
реальностью,
Ich
erkenn'
nicht
mal
den
Unterschied,
Я
даже
не
вижу
разницы,
Aber
was
ich
hier
erlebe
ist
Zirkusreif.
Но
то,
что
я
здесь
переживаю,
достойно
цирка.
Denn
ich
hab
Fieberschübe,
in
5 Minutentakt,
Потому
что
у
меня
приступы
жара
каждые
5 минут,
Du
willst
wissen
wie
ich
mich
fühle,
Ты
хочешь
знать,
как
я
себя
чувствую?
Dann
spring,
der
Zug
fährt
ab!
Тогда
прыгай,
поезд
отправляется!
Meine
Augenringe
kommen
nicht,
Мои
круги
под
глазами
появились
не
Weil
ich
vor
der
Glotze
sitz,
das
ist
kein
Zockerblick,
nein
ich
bin
Kopfgefickt.
Потому
что
я
сижу
перед
телевизором,
это
не
взгляд
геймера,
нет,
у
меня
мозги
набекрень.
Liegt
es
an
der
Flasche
Wein
oder
bild
ich
mir
das
ganze
ein?
Это
из-за
бутылки
вина
или
я
всё
это
выдумываю?
Alles
was
ich
mir
Wünsche
ist
nur
einen
Tag
normal
zu
sein.
Всё,
чего
я
хочу,
это
просто
быть
нормальным
хотя
бы
один
день.
Dieses
Leben,
dieser
ewige
Druck,
mir
steht
es
bis
zum
Hals
und
ich
geh
dran
kaputt,
Эта
жизнь,
это
вечное
давление,
мне
это
всё
по
горло,
и
я
сломаюсь,
Denn
langsam
fehlt
mir
die
Luft,
alles
geht
den
Bach
runter,
Потому
что
мне
медленно
не
хватает
воздуха,
всё
идёт
ко
дну,
In
den
WC
abfluss,
ich
hab
kein
Universitätsabschluss,
nein
ich
hab
Realitätsverlust!
В
канализацию,
у
меня
нет
университетского
диплома,
нет,
у
меня
потеря
связи
с
реальностью!
Bin
ich
wahnsinning?
Я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinning?
Я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
verliere
meinen
Verstand.
Я
теряю
рассудок.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Ich
werd
wahnsinnig.
Я
схожу
с
ума.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
fühle
mich
so
krank,
so
krank.
Мне
так
плохо,
так
плохо.
Ist
es
ein
Traum
oder
bin
ich
wach?
Это
сон
или
я
не
сплю?
Bis
auf
den
kurzen
Blickkontakt
mit
dem
Barkeeper,
Кроме
короткого
зрительного
контакта
с
барменом,
Seh
ich
nichts
mehr,
selbstmitleid
ertränkt
in
Whiskeyglas,
Я
ничего
не
вижу,
самобичевание
тонет
в
стакане
виски,
Sollte
ich
im
Tiefschlaf
gerade
an
den
Geräten
hängen,
Если
я
сейчас
во
сне
подключен
к
аппаратам,
Will
ich
nicht
mehr
länger
leben,
also
tut
mir
den
Gefallen
und
schaltet
sie
bitte
ab.
Я
больше
не
хочу
жить,
так
что
сделайте
мне
одолжение
и
отключите
их,
пожалуйста.
Mein
Leben
passt
in
einem
Tintenfass,
Моя
жизнь
умещается
в
чернильнице,
Erzählt
auf
einem
karierten
Blatt,
ein
letzter
Schluck,
dann
ist
Schicht
im
Schacht,
Рассказанная
на
клетчатом
листе,
последний
глоток,
и
всё
кончено,
Denn
ich
fühl
mich
geknickt
und
schwach,
mir
hilft
nicht
mal
der
Griff
zum
Schnaps.
Потому
что
я
чувствую
себя
сломленным
и
слабым,
мне
не
помогает
даже
глоток
выпивки.
Ich
bin
ein
Produkt
der
Umwelt.
Я
продукт
среды.
Das
was
ich
bin,
bin
nicht
ich,
nein
das
habt
ihr
aus
mir
gemacht.
То,
кем
я
являюсь,
это
не
я,
нет,
это
вы
сделали
меня
таким.
Ich
verliere
meinen
Verstand,
ich
baller
mich
weg
und
führ
dabei
Selbstgespräche.
Я
теряю
рассудок,
я
напиваюсь
и
веду
разговоры
сам
с
собой.
Das
alles
hier
hat
kein
Zweck,
denn
ich
seh
Gespenster
wenn
ich
aus
dem
Fenster
sehe.
Всё
это
бессмысленно,
потому
что
я
вижу
призраков,
когда
смотрю
в
окно.
Die
Menschheit
und
ich
gehen
getrennte
Wege,
nur
mein
Spiegelbild
spendet
mir
Nähe,
ich
hab
wirklich
immsense
Probleme,
Человечество
и
я
идём
разными
путями,
только
моё
отражение
даёт
мне
близость,
у
меня
действительно
огромные
проблемы,
Obwohl
ich
die
Medikamente
doch
nehme,
ich
schmeiß
mir
Anagetika,
weil
sie
mich
den
Schmerz
vergessen
lassen.
Хотя
я
принимаю
лекарства,
я
глотаю
анальгетики,
потому
что
они
помогают
мне
забыть
боль.
Neben
mir
stapelt
sich
ein
Berg
bestehend
aus
Zigarretenschachteln.
Рядом
со
мной
гора
из
пачек
сигарет.
Zwischen
zerbrochenden
Hennessyflaschen,
ausgedrückten
Tablettenkapseln,
werde
ich
dem
jetzt
ein
Ende
machen.
Среди
разбитых
бутылок
Hennessy,
выдавленных
таблеток,
я
положу
этому
конец.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
verliere
meinen
Verstand.
Я
теряю
рассудок.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Ich
werd
wahnsinnig.
Я
схожу
с
ума.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
fühle
mich
so
krank,
so
krank.
Мне
так
плохо,
так
плохо.
Ich
ritze
mir
erinnerungen
in
den
Unterleib,
um
sie
nicht
mehr
zu
vergessen
und
Mama
es
tut
mir
leid.
Я
вырезаю
воспоминания
на
животе,
чтобы
не
забыть
их,
и
мама,
прости
меня.
Denn
dein
Junge,
er
hat
komplett
den
Verstand
verloren.
Потому
что
твой
сын,
он
полностью
потерял
рассудок.
Es
grenzt
an
Selbstzerstörung,
jetzt
sagst
du
es
reicht?!
Это
граничит
с
саморазрушением,
теперь
ты
скажешь,
что
с
меня
хватит?!
Nenn
mir
nur
einen
der
soviel
Talent
hat
wie
ich!
Назови
мне
хоть
одного,
у
кого
столько
таланта,
сколько
у
меня!
Der
die
Grenzen
durchbricht
der
so
textet
und
trotzdem
am
Teppich
bleibt.
Кто
раздвигает
границы,
кто
так
пишет
тексты
и
всё
же
остаётся
на
земле.
Ich
schätze
du
kennst
nur
mich!
Я
думаю,
ты
знаешь
только
меня!
Weit
und
breit
keine
Konkurrenz
in
sicht,
ich
bin
vielleicht
krank
im
Kopf,
Нигде
нет
конкурентов,
я,
может
быть,
и
болен
на
голову,
Doch
immer
der
beste
im
Biz,
ich
muss
was
ändern,
denn
sonst
ändert
sich
nichts.
Но
всегда
лучший
в
бизнесе,
я
должен
что-то
изменить,
иначе
ничего
не
изменится.
Wer
bringt
noch
Message
in
die
Texte,
wenn
ich
die
Sentinels
switch,
Кто
ещё
будет
вкладывать
смысл
в
тексты,
когда
я
переключусь
на
Sentinels,
Wer
hat
die
Flows,
die
fetten
Shows
und
sprengt
den
Channel
mit
Klicks?
У
кого
есть
такие
флоу,
такие
крутые
шоу,
и
кто
взрывает
канал
кликами?
Was
für
ein
Glück,
ich
bin
zurück
und
rücke
Rap
wieder
ins
rechte
Licht.
Какая
удача,
я
вернулся
и
возвращаю
рэп
в
нужное
русло.
Ich
hab
zwar
starke
Schmerzen,
in
der
Kehlkopfzone
und
meine
Lungenflügel
У
меня
сильные
боли
в
области
гортани,
и
мои
лёгкие
Sind
zwei
belegte
Brote.
Как
два
бутерброда.
Ich
leide
an
Depressionen,
einer
endogenen
Psychose.
Я
страдаю
от
депрессии,
эндогенного
психоза.
Und
auch
die
Leberzirrhose
war
laut
Facharzt
keine
Fehldiagnose.
И
цирроз
печени,
по
словам
специалиста,
не
был
ошибочным
диагнозом.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
verliere
meinen
Verstand.
Я
теряю
рассудок.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сумасшедший?
Ich
werd
wahnsinnig.
Я
схожу
с
ума.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
fühle
mich
so
krank,
so
krank.
Мне
так
плохо,
так
плохо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincenzo Beatrice, Michael Zoettl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.