Dame - Produkt der Umwelt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dame - Produkt der Umwelt




Produkt der Umwelt
Продукт среды
Sag mir bin ich Wahnsinnig.
Скажи мне, я сумасшедший?
Alles ist normal, zum mindestens bei Tageslicht.
Всё нормально, по крайней мере, при дневном свете.
Doch wenn die Nacht einbricht, zeigt sich mein wahres Ich.
Но когда наступает ночь, проявляется моё истинное "я".
Manchmal frag ich mich ist das ein Film oder bin ich bei Akte-X,
Иногда я спрашиваю себя, это фильм или я в "Секретных материалах"?
Doch egal wie lang ich sitz, ich finde die Antwort nicht.
Но сколько бы я ни сидел, я не нахожу ответа.
Diese Tagträume vermischen sich mit der Wirklichkeit,
Эти грёзы наяву смешиваются с реальностью,
Ich erkenn' nicht mal den Unterschied,
Я даже не вижу разницы,
Aber was ich hier erlebe ist Zirkusreif.
Но то, что я здесь переживаю, достойно цирка.
Denn ich hab Fieberschübe, in 5 Minutentakt,
Потому что у меня приступы жара каждые 5 минут,
Du willst wissen wie ich mich fühle,
Ты хочешь знать, как я себя чувствую?
Dann spring, der Zug fährt ab!
Тогда прыгай, поезд отправляется!
Meine Augenringe kommen nicht,
Мои круги под глазами появились не
Weil ich vor der Glotze sitz, das ist kein Zockerblick, nein ich bin Kopfgefickt.
Потому что я сижу перед телевизором, это не взгляд геймера, нет, у меня мозги набекрень.
Liegt es an der Flasche Wein oder bild ich mir das ganze ein?
Это из-за бутылки вина или я всё это выдумываю?
Alles was ich mir Wünsche ist nur einen Tag normal zu sein.
Всё, чего я хочу, это просто быть нормальным хотя бы один день.
Dieses Leben, dieser ewige Druck, mir steht es bis zum Hals und ich geh dran kaputt,
Эта жизнь, это вечное давление, мне это всё по горло, и я сломаюсь,
Denn langsam fehlt mir die Luft, alles geht den Bach runter,
Потому что мне медленно не хватает воздуха, всё идёт ко дну,
In den WC abfluss, ich hab kein Universitätsabschluss, nein ich hab Realitätsverlust!
В канализацию, у меня нет университетского диплома, нет, у меня потеря связи с реальностью!
Wahnsinnig?
Сумасшедший?
Bin ich wahnsinning?
Я сумасшедший?
Bin ich wahnsinning?
Я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Ich weiß es nicht.
Я не знаю.
Ich verliere meinen Verstand.
Я теряю рассудок.
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Ich werd wahnsinnig.
Я схожу с ума.
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Ich weiß es nicht.
Я не знаю.
Ich fühle mich so krank, so krank.
Мне так плохо, так плохо.
Ist es ein Traum oder bin ich wach?
Это сон или я не сплю?
Bis auf den kurzen Blickkontakt mit dem Barkeeper,
Кроме короткого зрительного контакта с барменом,
Seh ich nichts mehr, selbstmitleid ertränkt in Whiskeyglas,
Я ничего не вижу, самобичевание тонет в стакане виски,
Sollte ich im Tiefschlaf gerade an den Geräten hängen,
Если я сейчас во сне подключен к аппаратам,
Will ich nicht mehr länger leben, also tut mir den Gefallen und schaltet sie bitte ab.
Я больше не хочу жить, так что сделайте мне одолжение и отключите их, пожалуйста.
Mein Leben passt in einem Tintenfass,
Моя жизнь умещается в чернильнице,
Erzählt auf einem karierten Blatt, ein letzter Schluck, dann ist Schicht im Schacht,
Рассказанная на клетчатом листе, последний глоток, и всё кончено,
Denn ich fühl mich geknickt und schwach, mir hilft nicht mal der Griff zum Schnaps.
Потому что я чувствую себя сломленным и слабым, мне не помогает даже глоток выпивки.
Ich bin ein Produkt der Umwelt.
Я продукт среды.
Das was ich bin, bin nicht ich, nein das habt ihr aus mir gemacht.
То, кем я являюсь, это не я, нет, это вы сделали меня таким.
Ich verliere meinen Verstand, ich baller mich weg und führ dabei Selbstgespräche.
Я теряю рассудок, я напиваюсь и веду разговоры сам с собой.
Das alles hier hat kein Zweck, denn ich seh Gespenster wenn ich aus dem Fenster sehe.
Всё это бессмысленно, потому что я вижу призраков, когда смотрю в окно.
Die Menschheit und ich gehen getrennte Wege, nur mein Spiegelbild spendet mir Nähe, ich hab wirklich immsense Probleme,
Человечество и я идём разными путями, только моё отражение даёт мне близость, у меня действительно огромные проблемы,
Obwohl ich die Medikamente doch nehme, ich schmeiß mir Anagetika, weil sie mich den Schmerz vergessen lassen.
Хотя я принимаю лекарства, я глотаю анальгетики, потому что они помогают мне забыть боль.
Neben mir stapelt sich ein Berg bestehend aus Zigarretenschachteln.
Рядом со мной гора из пачек сигарет.
Zwischen zerbrochenden Hennessyflaschen, ausgedrückten Tablettenkapseln, werde ich dem jetzt ein Ende machen.
Среди разбитых бутылок Hennessy, выдавленных таблеток, я положу этому конец.
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Ich weiß es nicht.
Я не знаю.
Ich verliere meinen Verstand.
Я теряю рассудок.
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Ich werd wahnsinnig.
Я схожу с ума.
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Ich weiß es nicht.
Я не знаю.
Ich fühle mich so krank, so krank.
Мне так плохо, так плохо.
Ich ritze mir erinnerungen in den Unterleib, um sie nicht mehr zu vergessen und Mama es tut mir leid.
Я вырезаю воспоминания на животе, чтобы не забыть их, и мама, прости меня.
Denn dein Junge, er hat komplett den Verstand verloren.
Потому что твой сын, он полностью потерял рассудок.
Es grenzt an Selbstzerstörung, jetzt sagst du es reicht?!
Это граничит с саморазрушением, теперь ты скажешь, что с меня хватит?!
Nenn mir nur einen der soviel Talent hat wie ich!
Назови мне хоть одного, у кого столько таланта, сколько у меня!
Der die Grenzen durchbricht der so textet und trotzdem am Teppich bleibt.
Кто раздвигает границы, кто так пишет тексты и всё же остаётся на земле.
Ich schätze du kennst nur mich!
Я думаю, ты знаешь только меня!
Weit und breit keine Konkurrenz in sicht, ich bin vielleicht krank im Kopf,
Нигде нет конкурентов, я, может быть, и болен на голову,
Doch immer der beste im Biz, ich muss was ändern, denn sonst ändert sich nichts.
Но всегда лучший в бизнесе, я должен что-то изменить, иначе ничего не изменится.
Wer bringt noch Message in die Texte, wenn ich die Sentinels switch,
Кто ещё будет вкладывать смысл в тексты, когда я переключусь на Sentinels,
Wer hat die Flows, die fetten Shows und sprengt den Channel mit Klicks?
У кого есть такие флоу, такие крутые шоу, и кто взрывает канал кликами?
Was für ein Glück, ich bin zurück und rücke Rap wieder ins rechte Licht.
Какая удача, я вернулся и возвращаю рэп в нужное русло.
Ich hab zwar starke Schmerzen, in der Kehlkopfzone und meine Lungenflügel
У меня сильные боли в области гортани, и мои лёгкие
Sind zwei belegte Brote.
Как два бутерброда.
Ich leide an Depressionen, einer endogenen Psychose.
Я страдаю от депрессии, эндогенного психоза.
Und auch die Leberzirrhose war laut Facharzt keine Fehldiagnose.
И цирроз печени, по словам специалиста, не был ошибочным диагнозом.
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Ich weiß es nicht.
Я не знаю.
Ich verliere meinen Verstand.
Я теряю рассудок.
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Bin ich wahnsinnig?
Я сумасшедший?
Ich werd wahnsinnig.
Я схожу с ума.
Sag mir bin ich wahnsinnig?
Скажи мне, я сумасшедший?
Ich weiß es nicht.
Я не знаю.
Ich fühle mich so krank, so krank.
Мне так плохо, так плохо.





Writer(s): Vincenzo Beatrice, Michael Zoettl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.