Damien Dempsey - Kelly from Killan / The Teetotaller - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Damien Dempsey - Kelly from Killan / The Teetotaller




Kelly from Killan / The Teetotaller
Келли из Киллейна / Трезвенник
"What's the news? What's the news?
"Какие новости? Какие новости?
O my bold Shelmalier,
О мой смелый Шелмалир,
With your long-barrelled gun of the sea?
С твоей длинноствольной пушкой морской?
Say what wind from the sun
Скажи, какой ветер с солнца
Blows his messenger here
Приносит сюда его посланника
With a hymn of the dawn for the free?"
С гимном рассвета для свободных?"
"Goodly news, goodly news,
"Добрые вести, добрые вести,
Do I bring, Youth of Forth;
Я несу, юноша Форта;
Goodly news shall you hear, Bargy man!
Добрые вести услышишь ты, человек Барги!
For the Boys march at morn
Ибо парни маршируют утром
From the South to the North,
С юга на север,
Led by Kelly, the Boy from Killanne
Ведомые Келли, парнем из Киллейна"
"Tell me who is that giant
"Скажи мне, кто этот великан
With the gold curling hair -
С золотыми кудрями -
He who rides at the head of your band?
Тот, кто скачет во главе вашего отряда?
Seven feet is his height,
Семь футов его рост,
With some inches to spare,
С несколькими дюймами сверх того,
And he looks Iike a King in command!"
И он выглядит как король, командующий!"
"Ah, my lads, that's the pride
"Ах, мои ребята, это гордость
Of the bold Shelmaliers,
Смелых Шелмалиров,
'Mong our greatest of heroes, a Man!
Среди наших величайших героев, Мужчина!
Fling your beavers aloft
Вскиньте ваши шляпы
And give three ringing cheers
И дайте три звонких ура
For John Kelly, the Boy from Killanne!" Enniscorthy's in flames,
За Джона Келли, парня из Киллейна!" Эннискорти в огне,
And old Wexford is won,
И старый Уэксфорд взят,
And the Barrow to-morrow we cross,
И Барроу завтра мы пересечем,
On a hill o'er the town
На холме над городом
We have planted a gun
Мы установили пушку
That will batter the gateways of Ross!
Которая разобьет ворота Росса!
All the Forth men and Bargy men
Все люди Форта и Барги
March o'er the heath,
Маршируют по вереску,
With brave Harvey to lead on the van;
С храбрым Харви во главе;
But the foremost of all
Но в первых рядах
In the grim Gap of Death
В мрачной Пасти Смерти
Will be Kelly, the Boy from Killanne!"
Будет Келли, парень из Киллейна!"
But the gold sun of Freedom
Но золотое солнце Свободы
Grew darkened at Ross,
Померкло у Росса,
And it set by the Slaney's red waves;
И село у красных волн Слэйни;
And poor Wexford, stript naked,
И бедный Уэксфорд, обнаженный,
Hung high on a cross,
Висел высоко на кресте,
And her heart pierced by traitors and slaves!
И его сердце пронзили предатели и рабы!
Glory O! Glory O!
Слава! Слава!
To her brave sons who died
Его храбрым сынам, которые погибли
For the cause of long-down-trodden man!
За дело давно угнетенного человека!
Glory O! to Mount Leinster's
Слава! Горе Лейнстер
Own darling and pride
Любимцу и гордости
Dauntless Kelly, the Boy from Killanne.
Бесстрашному Келли, парню из Киллейна.





Writer(s): patrick joseph mccall, traditional, p.j. mccall


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.