Damien Dempsey - The Hackler from Grouse Hall / The Monaghan Jig - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Damien Dempsey - The Hackler from Grouse Hall / The Monaghan Jig




I am a roving hackler lad that loves the shamrock shore,
Я бродячий парень-хаклер, который любит берег трилистника.
My name is Pat McDonnell and my age is eighty-four;
Меня зовут Пэт Макдоннелл, и мне восемьдесят четыре года.
Belov'd and well-respected by my neighbors one and all
Белов и уважаемый всеми моими соседями.
On St. Patrick's day I loved to stray round Lavey and Grouse Hall.
В День Святого Патрика я любил бродить по Лавей и Граус-Холлу.
When I was young I danced and sung and drank good whiskey, too.
Когда я был молод, я танцевал, пел и пил хорошее виски.
Each síbín shop that sold a drop of the real old mountain dew.
В каждом магазинчике в сибине продавалась капля настоящей горной росы.
With the poitín still on every hill the peelers had no call
Поскольку пуатин все еще был на каждом холме у пилеров не было выбора
Round sweet Stradone I am well known, round Lavey and Grouse Hall.
Я хорошо известен в милом Страдоне, в Лавее и Грауз-холле.
I rambled round from town to town for hackling was my trade,
Я бродил из города в город, потому что моим ремеслом было рубить бабки.
None can deny I think that I an honest living made;
Никто не может отрицать, что я думаю, что я честно зарабатываю на жизнь;
Where e'er I'd stay by night or day the youth would always call
Где бы я ни ночевал днем или ночью, молодежь всегда звала бы меня.
To have some crack with Paddy Jack, the hackler from Grouse Hall.
Выпить немного крэка с Пэдди Джеком, хаклером из Граус-Холла.
I think it strange how times have changed so very much of late,
Я думаю, это странно, как сильно изменились времена в последнее время,
Coercion now is all the row and Peelers on their bate.
Принуждение теперь - это все гребцы и Пилеры на их битах.
To take a glass is now, alas, the greatest crime of all
Взять стакан-это, увы, величайшее преступление.
Since Balfour placed that hungry beast the Sergeant of Grouse Hall.
С тех пор как Балфур назначил этого голодного зверя сержантом Грауз-Холла.
The busy tool of Castle rule he travels night and day,
Занятый орудием замкового правления, он путешествует день и ночь.
He'll seize a goat just by the throat for want of better prey;
Он схватит козла за горло за неимением лучшей добычи.
The nasty skunk, he'll swear you're drunk tho' you took none at all
Мерзкий скунс будет клясться, что ты пьян, хотя вообще ничего не принимал.
There is no peace about the place since he came to Grouse Hall.
Здесь нет покоя с тех пор, как он приехал в Грауз-Холл.
'Twas on pretense of this offense he dragged me off to jail,
Под предлогом этого преступления он затащил меня в тюрьму.
Alone to dwell in a cold cell my fate for to bewail.
Одиноко жить в холодной клетке, моя судьба-оплакивать.
My hoary head on a plank bed, such wrongs for vengeance call
Моя седая голова на нарах, такие обиды к мести призывают.
He'll rue the day he dragged away the hackler from Grouse Hall.
Он будет сожалеть о том дне, когда утащил хэклера из Грауз-Холла.
He haunts the League just like a plague, and shame for to relate
Он преследует лигу, как чума, и стыдно говорить об этом.
The priest can't be on Sunday free the Mass to celebrate.
Священник не может быть в воскресенье свободным, чтобы отпраздновать мессу.
It's there he'll kneel encased in steel prepared on duty's call
Там он преклонит колени закованный в сталь готовый по зову дежурного
For to assail and drag to jail our clergy from Grouse Hall.
За то, чтобы напасть и затащить в тюрьму наше духовенство из Граус-Холла.
Down into hell he'd run pell-mell to hunt for poitín there
В преисподнюю он сбежал бы, чтобы охотиться за пуатином.
And won't be loath to swear an oath 'twas found in Killinkere.
И не откажется принести клятву, найденную в Киллинкере.
He'll search your bed from foot to
Он обыщет твою кровать с ног до головы.
Head, sheets, blankets, tick and all
Голова, простыни, одеяла, клещи и все такое.
Your wife, undressed, must leave the nest for Jemmy of Grouse Hall.
Твоя жена, раздевшись, должна покинуть гнездо ради Джемми из Граус-Холла.
He fixed a plan for one poor man who had a handsome wife
Он составил план для одного бедняка, у которого была красивая жена.
To take away without delay her liberty and life.
Забрать без промедления ее свободу и жизнь.
He'd swear quite plain that he's insane and got no sense at all,
Он мог бы поклясться, что он безумен и совсем ничего не соображает.
As he has done of late with one convenient to Grouse Hall.
Как он сделал в последнее время с одним удобным для Грауз-Холла.
Thank God the day's not far away when Home Rule will be seen,
Слава Богу, не за горами тот день, когда будет видно самоуправление,
And brave Parnell at home will dwell and shine in College Green;
И храбрый Парнелл дома будет жить и сиять в зеленом колледже.
Our policemen will all be then our nation's choice and all,
Тогда все наши полицейские станут выбором нашей нации и все такое,
Old Balfour's pack will get the sack and banished from Grouse Hall.
Стая старого Балфура получит мешок и будет изгнана из Граус-Холла.
Let old and young clear out their lungs and sing this little song,
Пусть стар и млад прочистят легкие и споют эту песенку.
Come join with me and let him see you all resent the wrong.
Присоединяйтесь ко мне, и пусть он увидит, как вы все возмущаетесь несправедливостью.
And while I live I'll always give a prayer for his downfall
И пока я жив, я всегда буду молиться о его падении.
And when I die I don't deny I'll haunt him from Grouse hall
И когда я умру, я не отрицаю, что буду преследовать его из Граус-холла.





Writer(s): Damien Dempsey, Eamonn De Barra, John Mcloughlin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.