Paroles et traduction Dan Bigras - Frédéric
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
me
fous
du
monde
entier
Мне
плевать
на
весь
мир,
Quand
Frédéric
me
rappelle
Когда
ты,
Фредерик,
звонишь
мне,
Les
amours
de
nos
vingt
ans
Напоминаешь
о
любви
наших
двадцати
лет,
Nos
chagrins,
notre
chez-soi
О
наших
печалях,
нашем
доме,
Les
copains
des
perrons
Друзей
с
крыльца,
Aujourd′hui
dispersés
aux
quatre
vents
Сегодня
разбросанных
по
всем
ветрам.
On
n'était
pas
des
poètes
Мы
не
были
поэтами,
Ni
curés,
ni
malins
Ни
святошами,
ни
умниками,
Mais
papa
nous
aimait
bien
Но
отец
нас
любил.
Tu
t′rappelles
le
dimanche?
Помнишь
воскресенье?
Autour
d'la
table,
Вокруг
стола
Ça
riait,
discutait
Смеялись,
болтали,
Pendant
qu'maman
nous
servait
Пока
мама
нас
обслуживала.
Mais
après...
Но
потом...
Après,
la
vie
t′a
bouffé
Потом
жизнь
тебя
сожрала,
Comme
elle
bouffe
tout
l′monde
Как
она
пожирает
всех,
Aujourd'hui
ou
plus
tard
Сегодня
или
позже.
Et
moi,
j′ai
suivi
А
я
последовал
за
тобой.
Depuis
l'temps
qu′on
rêvait
Так
долго
мы
мечтали
De
quitter
les
vieux
meubles
Избавиться
от
старой
мебели,
Depuis
l'temps
qu′on
rêvait
Так
долго
мы
мечтали
D'se
r'trouver
tout
fin
seuls
Остаться
совсем
одни.
T′as
oublié
Chopin
Ты
забыл
Шопена,
Moi,
j′ai
fait
d'mon
mieux
А
я
сделал
все,
что
мог.
Aujourd′hui,
tu
bois
du
vin
Сегодня
ты
пьешь
вино,
Ça
fait
plus
sérieux
Это
выглядит
серьезнее.
Le
père
prend
un
coup
d'vieux
Отец
стареет,
Et
tout
ça
fait
des
vieux
И
все
это
превращается
в
воспоминания.
Après,
ce
fut
la
fête
Потом
был
праздник,
La
plus
belle
des
fêtes
Самый
лучший
праздник,
La
fête
des
amants
Праздник
влюбленных,
Ne
dura
qu′un
printemps
Который
длился
всего
одну
весну.
Puis
l'automne
revint
Потом
вернулась
осень,
Cet
automne
de
la
vie
Осень
жизни.
Adieu,
bel
Arlequin!
Прощай,
прекрасный
Арлекин!
Tu
vois
qu′on
t'a
menti
Видишь,
тебе
лгали.
Écroulés
les
châteaux!
Замки
разрушены!
Adieu,
le
clair
de
lune!
Прощай,
лунный
свет!
Après
tout,
faut
c'qu′y
faut
В
конце
концов,
что
должно
быть,
то
должно
быть.
Pour
s′en
tailler
une
Чтобы
вырезать
себе
Une
vie
sans
arguments
Жизнь
без
споров,
Une
vie
de
bons
vivants
Жизнь
прожигателей
жизни.
Tu
t'rappelles,
Frédéric?
Помнишь,
Фредерик?
Allez,
au
r′voir!
Ну,
до
свидания!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.