Dan Bigras - Frédéric - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dan Bigras - Frédéric




Frédéric
Фредерик
Je me fous du monde entier
Мне плевать на весь мир,
Quand Frédéric me rappelle
Когда ты, Фредерик, звонишь мне,
Les amours de nos vingt ans
Напоминаешь о любви наших двадцати лет,
Nos chagrins, notre chez-soi
О наших печалях, нашем доме,
Sans oublier
Не забывая
Les copains des perrons
Друзей с крыльца,
Aujourd′hui dispersés aux quatre vents
Сегодня разбросанных по всем ветрам.
On n'était pas des poètes
Мы не были поэтами,
Ni curés, ni malins
Ни святошами, ни умниками,
Mais papa nous aimait bien
Но отец нас любил.
Tu t′rappelles le dimanche?
Помнишь воскресенье?
Autour d'la table,
Вокруг стола
Ça riait, discutait
Смеялись, болтали,
Pendant qu'maman nous servait
Пока мама нас обслуживала.
Mais après...
Но потом...
Après, la vie t′a bouffé
Потом жизнь тебя сожрала,
Comme elle bouffe tout l′monde
Как она пожирает всех,
Aujourd'hui ou plus tard
Сегодня или позже.
Et moi, j′ai suivi
А я последовал за тобой.
Depuis l'temps qu′on rêvait
Так долго мы мечтали
De quitter les vieux meubles
Избавиться от старой мебели,
Depuis l'temps qu′on rêvait
Так долго мы мечтали
D'se r'trouver tout fin seuls
Остаться совсем одни.
T′as oublié Chopin
Ты забыл Шопена,
Moi, j′ai fait d'mon mieux
А я сделал все, что мог.
Aujourd′hui, tu bois du vin
Сегодня ты пьешь вино,
Ça fait plus sérieux
Это выглядит серьезнее.
Le père prend un coup d'vieux
Отец стареет,
Et tout ça fait des vieux
И все это превращается в воспоминания.
{Au Refrain}
{Припев}
Après, ce fut la fête
Потом был праздник,
La plus belle des fêtes
Самый лучший праздник,
La fête des amants
Праздник влюбленных,
Ne dura qu′un printemps
Который длился всего одну весну.
Puis l'automne revint
Потом вернулась осень,
Cet automne de la vie
Осень жизни.
Adieu, bel Arlequin!
Прощай, прекрасный Арлекин!
Tu vois qu′on t'a menti
Видишь, тебе лгали.
Écroulés les châteaux!
Замки разрушены!
Adieu, le clair de lune!
Прощай, лунный свет!
Après tout, faut c'qu′y faut
В конце концов, что должно быть, то должно быть.
Pour s′en tailler une
Чтобы вырезать себе
Une vie sans arguments
Жизнь без споров,
Une vie de bons vivants
Жизнь прожигателей жизни.
{Au Refrain}
{Припев}
La la la...
Ла-ла-ла...
Tu t'rappelles, Frédéric?
Помнишь, Фредерик?
Allez, au r′voir!
Ну, до свидания!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.