Paroles et traduction Dan Bárta - Etnika et Nikola
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Etnika et Nikola
Этника и Никола
Čokoládový
princ
Шоколадный
принц
Jí
chléb
s
fazolemi
Ест
хлеб
с
фасолью,
Myslí
na
nové
sáně
Думает
о
новых
санях
A
na
bílého
pána
s
koulí
И
о
белом
господине
с
тростью.
Nikola
za
zdí
u
záclon
Никола
за
стеной
у
занавески
Pozoruje
únor,
do
něj
se
choulí
Наблюдает
за
февралем,
кутается
в
него,
Nad
rozlitým
rámem
její
syn
Над
разбитой
рамкой
ее
сын,
Dost
možná
všechno
ví
Возможно,
знает
всё,
Ale
ještě
si
neuvědomuje,
že
Но
еще
не
осознает,
Jaké
to
bylo
dřív
Как
это
было
раньше,
Kolejí
řád
nerespektovat
Не
соблюдать
порядок
рельсов,
Myslí
na
své
příště
Думает
о
своем
будущем
A
na
černého
páva
odkud
Bůh
ví
И
о
черном
павлине,
откуда
— Бог
весть.
Co
kudrny
si
barví,
splétá
Который
завивает
и
заплетает
локоны,
Koloruje
úbor,
dojemně
tančí
Раскрашивает
наряд,
трогательно
танцует,
Nad
vzpomínkou
z
mladí
se
líčí
Наносит
макияж
на
воспоминания
молодости
A
možná
ráda
ví,
že
И,
возможно,
рада
знать,
что
Právě
si
uvědomuje,
že
Только
что
осознала,
что
Mezi
nebem
a
peklem
je
zem
Между
небом
и
адом
— земля,
Jak
má
ráda
Как
она
любит,
V
domovině
nebude
palem
На
родине
не
будет
пальм,
Jak
má
ráda,
že
Как
она
любит,
что
Mezi
nebem
a
peklem
je
zem
Между
небом
и
адом
— земля,
Jak
má
ráda
Как
она
любит,
V
domovině
nebude
palem
На
родине
не
будет
пальм,
Jak
má
ráda
Как
она
любит.
Ztepilý
zpitý
Jean
Статный
пьяный
Жан
Z
okna
mává
za
ženami
Из
окна
машет
женщинам,
Učí
se
několika
životům
naráz
Учится
сразу
нескольким
жизням
A
na
bývalé
blízké
v
dálkách
И
о
бывших
близких
вдалеке.
Zde
v
kraji
stálého
léta
Здесь,
в
стране
вечного
лета,
Koliduje
vůle
a
věčná
pohádka
Сталкиваются
желания
и
вечная
сказка,
Rozporuplným
dílem
tam
i
tam
Противоречивым
произведением
там
и
тут,
že
dozná
dávno
ví
Что
он
узнает,
он
давно
знает,
Ale
raději
si
neuvědomuje,
že
Но
предпочитает
не
осознавать,
что
Mezi
nebem
a
peklem...
Между
небом
и
адом...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): dan bárta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.