Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doví
se
kůň
z
ohrad
puštěný,
jak
se
křídly
mává?
Weiß
ein
Pferd,
das
aus
der
Koppel
gelassen
wird,
wie
man
mit
den
Flügeln
schlägt?
Až
synku
zchromne
nadšením
Wenn
du,
mein
Sohn,
vor
Begeisterung
erlahmst,
V
slamění
ospalý
im
Stroh
verschlafen,
Prolítne
dům,
kašle.
Neštěstí,
v
němž
se
lidem
zdává
fliegst
du
durchs
Haus,
hustest.
Ein
Unglück,
in
dem
die
Leute
träumen,
Že
v
kapkách
síla
podbělí
dass
in
den
Tropfen
des
Huflattichs
Kraft
liegt,
Odzvoní
postelím
die
den
Betten
läutet.
Začneš
se
smát
Du
wirst
anfangen
zu
lachen,
Hřívám,
které
bez
přestání
smí
jít
dál
über
die
Mähnen,
die
ohne
Unterlass
weitergehen
dürfen.
Stohlavá
stáda
jsou
bezbranná
Hundertköpfige
Herden
sind
wehrlos.
Pařížanům
těžko
vysvětlíš,
jak
málo
ti
zbývá
Den
Parisern
ist
schwer
zu
erklären,
wie
wenig
dir
bleibt,
Když
strom
ti
zvadne
pěstěním
wenn
dein
Baum
durch
das
Fausten
verwelkt.
Nezklamou
sečtělí
Die
Belesenen
werden
nicht
enttäuscht
sein,
Začnou
se
smát
sie
werden
anfangen
zu
lachen,
Břízám,
které
bez
přestání
smí
žít
dál
über
die
Birken,
die
ohne
Unterlass
weiterleben
dürfen.
Stříbrné
jehly
jsou
nesmělé
Silberne
Nadeln
sind
schüchtern.
Síhům,
kteří
bez
přestání
smí
plout
dál
Über
die
Maränen,
die
ohne
Unterlass
weiterschwimmen
dürfen.
Stříbrné
rybky
jsou
zbabělé
Silberne
Fischchen
sind
feige.
Štírům,
kteří
bez
přestání
smí
žít
dál
Über
die
Skorpione,
die
ohne
Unterlass
weiterleben
dürfen,
Z
jantarů,
z
trofejí,
z
trachejí
aus
Bernstein,
aus
Trophäen,
aus
Luftröhren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dan Barta, Filip Jelinek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.